← السورة 59

59:11

۞ أَلَمْ تَرَ إِلَى ٱلَّذِينَ نَافَقُوا۟ يَقُولُونَ لِإِخْوَٰنِهِمُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ مِنْ أَهْلِ ٱلْكِتَـٰبِ لَئِنْ أُخْرِجْتُمْ لَنَخْرُجَنَّ مَعَكُمْ وَلَا نُطِيعُ فِيكُمْ أَحَدًا أَبَدًا وَإِن قُوتِلْتُمْ لَنَنصُرَنَّكُمْ وَٱللَّهُ يَشْهَدُ إِنَّهُمْ لَكَـٰذِبُونَ

كلمة بكلمة

أَلَمْ
Do not
اسم
تَرَ
you see
فعل
الجذر: رأي
إِلَى
[to]
حرف جر
ٱلَّذِينَ
those who
اسم
نَافَقُوا۟
(were) hypocrites
فعل
الجذر: نفق
يَقُولُونَ
saying
فعل
الجذر: قول
لِإِخْوَٰنِهِمُ
to their brothers
اسم
الجذر: أخو
ٱلَّذِينَ
those who
اسم
كَفَرُوا۟
disbelieved
فعل
الجذر: كفر
مِنْ
among
حرف جر
أَهْلِ
the People
اسم
الجذر: أهل
ٱلْكِتَٰبِ
(of) the Scripture
اسم
الجذر: كتب
لَئِنْ
If
حرف جر
أُخْرِجْتُمْ
you are expelled
فعل
الجذر: خرج
لَنَخْرُجَنَّ
surely we will leave
فعل
الجذر: خرج
مَعَكُمْ
with you
اسم
وَلَا
and not
حرف جر
نُطِيعُ
we will obey
فعل
الجذر: طوع
فِيكُمْ
concerning you
حرف جر
أَحَدًا
anyone
اسم
الجذر: أحد
أَبَدًا
ever
اسم
الجذر: أبد
وَإِن
and if
حرف جر
قُوتِلْتُمْ
you are fought
فعل
الجذر: قتل
لَنَنصُرَنَّكُمْ
certainly we will help you
فعل
الجذر: نصر
وَٱللَّهُ
And Allah
اسم
الجذر: أله
يَشْهَدُ
bears witness
فعل
الجذر: شهد
إِنَّهُمْ
that they
حرف جر
لَكَٰذِبُونَ
(are) surely liars
اسم
الجذر: كذب

الترجمة

Hast thou not observed the Hypocrites say to their misbelieving brethren among the People of the Book? - "If ye are expelled, we too will go out with you, and we will never hearken to any one in your affair; and if ye are attacked (in fight) we will help you". But Allah is witness that they are indeed liars.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Münafıkların, kitap ehlinden inkar eden dostlarına "Eğer siz yurdunuzdan çıkarılırsanız, mutlaka biz de sizinle beraber çıkarız sizin aleyhinizde kimseye asla uymayız. Eğer savaşa tutuşursanız, mutlaka yardım ederiz." dediklerini görmedin mi? Allah, onların yalancı olduklarına şahitlik eder.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Münafıkların, kitap ehlinden kâfir olan kardeşlerine “Siz (yurdunuzdan) çıkartılırsanız, mutlaka biz de sizinle birlikte çıkarız; sizin aleyhinizde kimseye asla uymayız. Sizinle savaşılırsa mutlaka size yardım ederiz.' dediklerini görmedin mi?" Allah onların yalancı olduklarına şahitlik eder.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

Hast thou not observed those who are hypocrites, (how) they tell their brethren who disbelieve among the People of the Scripture: If ye are driven out, we surely will go out with you, and we will never obey anyone against you, and if ye are attacked we verily will help you. And Allah beareth witness that they verily are liars.

M. Pickthall · EN · public-domain