← Surah 59

59:11

۞ أَلَمْ تَرَ إِلَى ٱلَّذِينَ نَافَقُوا۟ يَقُولُونَ لِإِخْوَٰنِهِمُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ مِنْ أَهْلِ ٱلْكِتَـٰبِ لَئِنْ أُخْرِجْتُمْ لَنَخْرُجَنَّ مَعَكُمْ وَلَا نُطِيعُ فِيكُمْ أَحَدًا أَبَدًا وَإِن قُوتِلْتُمْ لَنَنصُرَنَّكُمْ وَٱللَّهُ يَشْهَدُ إِنَّهُمْ لَكَـٰذِبُونَ

Word by word

أَلَمْ
Do not
Noun
تَرَ
you see
Verb
Root: رأي
إِلَى
[to]
Preposition
ٱلَّذِينَ
those who
Noun
نَافَقُوا۟
(were) hypocrites
Verb
Root: نفق
يَقُولُونَ
saying
Verb
Root: قول
لِإِخْوَٰنِهِمُ
to their brothers
Noun
Root: أخو
ٱلَّذِينَ
those who
Noun
كَفَرُوا۟
disbelieved
Verb
Root: كفر
مِنْ
among
Preposition
أَهْلِ
the People
Noun
Root: أهل
ٱلْكِتَٰبِ
(of) the Scripture
Noun
Root: كتب
لَئِنْ
If
Preposition
أُخْرِجْتُمْ
you are expelled
Verb
Root: خرج
لَنَخْرُجَنَّ
surely we will leave
Verb
Root: خرج
مَعَكُمْ
with you
Noun
وَلَا
and not
Preposition
نُطِيعُ
we will obey
Verb
Root: طوع
فِيكُمْ
concerning you
Preposition
أَحَدًا
anyone
Noun
Root: أحد
أَبَدًا
ever
Noun
Root: أبد
وَإِن
and if
Preposition
قُوتِلْتُمْ
you are fought
Verb
Root: قتل
لَنَنصُرَنَّكُمْ
certainly we will help you
Verb
Root: نصر
وَٱللَّهُ
And Allah
Noun
Root: أله
يَشْهَدُ
bears witness
Verb
Root: شهد
إِنَّهُمْ
that they
Preposition
لَكَٰذِبُونَ
(are) surely liars
Noun
Root: كذب

Translation

Hast thou not observed the Hypocrites say to their misbelieving brethren among the People of the Book? - "If ye are expelled, we too will go out with you, and we will never hearken to any one in your affair; and if ye are attacked (in fight) we will help you". But Allah is witness that they are indeed liars.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Münafıkların, kitap ehlinden inkar eden dostlarına "Eğer siz yurdunuzdan çıkarılırsanız, mutlaka biz de sizinle beraber çıkarız sizin aleyhinizde kimseye asla uymayız. Eğer savaşa tutuşursanız, mutlaka yardım ederiz." dediklerini görmedin mi? Allah, onların yalancı olduklarına şahitlik eder.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Münafıkların, kitap ehlinden kâfir olan kardeşlerine “Siz (yurdunuzdan) çıkartılırsanız, mutlaka biz de sizinle birlikte çıkarız; sizin aleyhinizde kimseye asla uymayız. Sizinle savaşılırsa mutlaka size yardım ederiz.' dediklerini görmedin mi?" Allah onların yalancı olduklarına şahitlik eder.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

Hast thou not observed those who are hypocrites, (how) they tell their brethren who disbelieve among the People of the Scripture: If ye are driven out, we surely will go out with you, and we will never obey anyone against you, and if ye are attacked we verily will help you. And Allah beareth witness that they verily are liars.

M. Pickthall · EN · public-domain