← السورة 6

6:80

وَحَآجَّهُۥ قَوْمُهُۥ ۚ قَالَ أَتُحَـٰٓجُّوٓنِّى فِى ٱللَّهِ وَقَدْ هَدَىٰنِ ۚ وَلَآ أَخَافُ مَا تُشْرِكُونَ بِهِۦٓ إِلَّآ أَن يَشَآءَ رَبِّى شَيْـًٔا ۗ وَسِعَ رَبِّى كُلَّ شَىْءٍ عِلْمًا ۗ أَفَلَا تَتَذَكَّرُونَ

كلمة بكلمة

وَحَآجَّهُۥ
And argued with him
فعل
الجذر: حجج
قَوْمُهُۥ
his people
اسم
الجذر: قوم
قَالَ
He said
فعل
الجذر: قول
أَتُحَٰٓجُّوٓنِّى
Do you argue with me
فعل
الجذر: حجج
فِى
concerning
حرف جر
ٱللَّهِ
Allah
اسم
الجذر: أله
وَقَدْ
while certainly
حرف جر
هَدَىٰنِ
He has guided me
فعل
الجذر: هدي
وَلَآ
And not
حرف جر
أَخَافُ
(do) I fear
فعل
الجذر: خوف
مَا
what
اسم
تُشْرِكُونَ
you associate
فعل
الجذر: شرك
بِهِۦٓ
with Him
حرف جر
إِلَّآ
unless
حرف جر
أَن
[that]
حرف جر
يَشَآءَ
wills
فعل
الجذر: شيأ
رَبِّى
my Lord
اسم
الجذر: ربب
شَيْـًٔا
anything
اسم
الجذر: شيأ
وَسِعَ
Encompasses
فعل
الجذر: وسع
رَبِّى
my Lord
اسم
الجذر: ربب
كُلَّ
every
اسم
الجذر: كلل
شَىْءٍ
thing
اسم
الجذر: شيأ
عِلْمًا
(in) knowledge
اسم
الجذر: علم
أَفَلَا
Then will not
اسم
تَتَذَكَّرُونَ
you take heed
فعل
الجذر: ذكر

الترجمة

His people disputed with him. He said: "(Come) ye to dispute with me, about Allah, when He (Himself) hath guided me? I fear not (the beings) ye associate with Allah: Unless my Lord willeth, (nothing can happen). My Lord comprehendeth in His knowledge all things. Will ye not (yourselves) be admonished?

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Kavmi onunla tartışmaya başladı. O da onlara dedi ki: "Beni doğru yola eriştirdiği halde Allah hakkında benimle mücadele mi ediyorsunuz? O'na ortak koştuklarınızdan hiç korkmuyorum, ancak Rabbimin dilediği şey hariç. Rabbim ilmiyle her şeyi kuşatmıştır. Hiç düşünmez misiniz?"

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Kavmi onunla tartışmaya girişmişti. Onlara “Beni doğru yola ulaştırmışken, Allah hakkında benimle siz mi tartışıyorsunuz?” demişti. “Ben sizin O’na ortak koştuğunuz şeylerden korkmam. Ancak, Rabbimin bir şey dilemesi hariç! Rabbimin bilgisi her şeyi kapsamıştır. (Gerçeği) hatırlamıyor musunuz?

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

His people argued with him. He said: Dispute ye with me concerning Allah when He hath guided me? I fear not at all that which ye set up beside Him unless my Lord willeth aught. My Lord includeth all things in His knowledge. Will ye not then remember?

M. Pickthall · EN · public-domain