← السورة 63

63:6

سَوَآءٌ عَلَيْهِمْ أَسْتَغْفَرْتَ لَهُمْ أَمْ لَمْ تَسْتَغْفِرْ لَهُمْ لَن يَغْفِرَ ٱللَّهُ لَهُمْ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَهْدِى ٱلْقَوْمَ ٱلْفَـٰسِقِينَ

كلمة بكلمة

سَوَآءٌ
(It) is same
اسم
الجذر: سوي
عَلَيْهِمْ
for them
حرف جر
أَسْتَغْفَرْتَ
whether you ask forgiveness
فعل
الجذر: غفر
لَهُمْ
for them
حرف جر
أَمْ
or
حرف جر
لَمْ
(do) not
حرف جر
تَسْتَغْفِرْ
ask forgiveness
فعل
الجذر: غفر
لَهُمْ
for them
حرف جر
لَن
Never
حرف جر
يَغْفِرَ
will forgive
فعل
الجذر: غفر
ٱللَّهُ
Allah
اسم
الجذر: أله
لَهُمْ
[to] them
حرف جر
إِنَّ
Indeed
حرف جر
ٱللَّهَ
Allah
اسم
الجذر: أله
لَا
(does) not
حرف جر
يَهْدِى
guide
فعل
الجذر: هدي
ٱلْقَوْمَ
the people
اسم
الجذر: قوم
ٱلْفَٰسِقِينَ
the defiantly disobedient
اسم
الجذر: فسق

الترجمة

It is equal to them whether thou pray for their forgiveness or not. Allah will not forgive them. Truly Allah guides not rebellious transgressors.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Onlara mağfiret dilesen de, dilemesen de onlar için birdir. Allah onları bağışlamayacaktır. Çünkü Allah, yoldan çıkmış bir toplumu yola iletmez.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Onlara (onlar için) bağışlanma dilesen de dilemesen de birdir. Allah onları asla ve asla bağışlamayacaktır. Şüphesiz ki Allah yoldan çıkanlar topluluğunu doğru yola ulaştırmaz.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

Whether thou ask forgiveness for them or ask not forgiveness for them is all one for them; Allah will not forgive them. Lo! Allah guideth not the evil-living folk.

M. Pickthall · EN · public-domain