← Sure 63

63:6

سَوَآءٌ عَلَيْهِمْ أَسْتَغْفَرْتَ لَهُمْ أَمْ لَمْ تَسْتَغْفِرْ لَهُمْ لَن يَغْفِرَ ٱللَّهُ لَهُمْ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَهْدِى ٱلْقَوْمَ ٱلْفَـٰسِقِينَ

Kelime kelime

سَوَآءٌ
eşittir
İsim
Kök: سوي
عَلَيْهِمْ
onlara
Edat
أَسْتَغْفَرْتَ
mağfiret dilesen de
Fiil
Kök: غفر
لَهُمْ
onlar için
Edat
أَمْ
ya da
Edat
لَمْ
mağfiret dilemesen de
Edat
تَسْتَغْفِرْ
af dilesen
Fiil
Kök: غفر
لَهُمْ
onlar için
Edat
لَن
asla
Edat
يَغْفِرَ
bağışlamayacaktır
Fiil
Kök: غفر
ٱللَّهُ
Allah
İsim
Kök: أله
لَهُمْ
onları
Edat
إِنَّ
çünkü
Edat
ٱللَّهَ
Allah'a
İsim
Kök: أله
لَا
yola iletmez
Edat
يَهْدِى
iletir
Fiil
Kök: هدي
ٱلْقَوْمَ
topluluğu
İsim
Kök: قوم
ٱلْفَٰسِقِينَ
yoldan çıkan
İsim
Kök: فسق

Meal

It is equal to them whether thou pray for their forgiveness or not. Allah will not forgive them. Truly Allah guides not rebellious transgressors.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Onlara mağfiret dilesen de, dilemesen de onlar için birdir. Allah onları bağışlamayacaktır. Çünkü Allah, yoldan çıkmış bir toplumu yola iletmez.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Onlara (onlar için) bağışlanma dilesen de dilemesen de birdir. Allah onları asla ve asla bağışlamayacaktır. Şüphesiz ki Allah yoldan çıkanlar topluluğunu doğru yola ulaştırmaz.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

Whether thou ask forgiveness for them or ask not forgiveness for them is all one for them; Allah will not forgive them. Lo! Allah guideth not the evil-living folk.

M. Pickthall · EN · public-domain