← Surah 63

63:6

سَوَآءٌ عَلَيْهِمْ أَسْتَغْفَرْتَ لَهُمْ أَمْ لَمْ تَسْتَغْفِرْ لَهُمْ لَن يَغْفِرَ ٱللَّهُ لَهُمْ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَهْدِى ٱلْقَوْمَ ٱلْفَـٰسِقِينَ

Word by word

سَوَآءٌ
(It) is same
Noun
Root: سوي
عَلَيْهِمْ
for them
Preposition
أَسْتَغْفَرْتَ
whether you ask forgiveness
Verb
Root: غفر
لَهُمْ
for them
Preposition
أَمْ
or
Preposition
لَمْ
(do) not
Preposition
تَسْتَغْفِرْ
ask forgiveness
Verb
Root: غفر
لَهُمْ
for them
Preposition
لَن
Never
Preposition
يَغْفِرَ
will forgive
Verb
Root: غفر
ٱللَّهُ
Allah
Noun
Root: أله
لَهُمْ
[to] them
Preposition
إِنَّ
Indeed
Preposition
ٱللَّهَ
Allah
Noun
Root: أله
لَا
(does) not
Preposition
يَهْدِى
guide
Verb
Root: هدي
ٱلْقَوْمَ
the people
Noun
Root: قوم
ٱلْفَٰسِقِينَ
the defiantly disobedient
Noun
Root: فسق

Translation

It is equal to them whether thou pray for their forgiveness or not. Allah will not forgive them. Truly Allah guides not rebellious transgressors.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Onlara mağfiret dilesen de, dilemesen de onlar için birdir. Allah onları bağışlamayacaktır. Çünkü Allah, yoldan çıkmış bir toplumu yola iletmez.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Onlara (onlar için) bağışlanma dilesen de dilemesen de birdir. Allah onları asla ve asla bağışlamayacaktır. Şüphesiz ki Allah yoldan çıkanlar topluluğunu doğru yola ulaştırmaz.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

Whether thou ask forgiveness for them or ask not forgiveness for them is all one for them; Allah will not forgive them. Lo! Allah guideth not the evil-living folk.

M. Pickthall · EN · public-domain