7:132
وَقَالُوا۟ مَهْمَا تَأْتِنَا بِهِۦ مِنْ ءَايَةٍ لِّتَسْحَرَنَا بِهَا فَمَا نَحْنُ لَكَ بِمُؤْمِنِينَ
كلمة بكلمة
مَهْمَا
Whatever
اسم
بِهِۦ
therewith
حرف جر
مِنْ
of
حرف جر
بِهَا
with it
حرف جر
فَمَا
then not
حرف جر
نَحْنُ
we
اسم
لَكَ
(will be) in you
حرف جر
الترجمة
They said (to Moses): "Whatever be the Signs thou bringest, to work therewith thy sorcery on us, we shall never believe in thee.
A. Yusuf Ali · EN · public-domain
"Ve sen büyülemek için her ne mucize getirirsen getir, biz sana inanacak değiliz," dediler.
Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain
(Mısırlılar) şöyle demişlerdi: “Bizi büyülemen için her ne ayet (mucize) getirirsen (getir), biz sana asla inanacak değiliz.”
Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved
And they said: Whatever portent thou bringest wherewith to bewitch us, we shall not put faith in thee.
M. Pickthall · EN · public-domain