7:132
وَقَالُوا۟ مَهْمَا تَأْتِنَا بِهِۦ مِنْ ءَايَةٍ لِّتَسْحَرَنَا بِهَا فَمَا نَحْنُ لَكَ بِمُؤْمِنِينَ
Kelime kelime
Meal
They said (to Moses): "Whatever be the Signs thou bringest, to work therewith thy sorcery on us, we shall never believe in thee.
A. Yusuf Ali · EN · public-domain
"Ve sen büyülemek için her ne mucize getirirsen getir, biz sana inanacak değiliz," dediler.
Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain
(Mısırlılar) şöyle demişlerdi: “Bizi büyülemen için her ne ayet (mucize) getirirsen (getir), biz sana asla inanacak değiliz.”
Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved
And they said: Whatever portent thou bringest wherewith to bewitch us, we shall not put faith in thee.
M. Pickthall · EN · public-domain