← السورة 7

7:150

وَلَمَّا رَجَعَ مُوسَىٰٓ إِلَىٰ قَوْمِهِۦ غَضْبَـٰنَ أَسِفًا قَالَ بِئْسَمَا خَلَفْتُمُونِى مِنۢ بَعْدِىٓ ۖ أَعَجِلْتُمْ أَمْرَ رَبِّكُمْ ۖ وَأَلْقَى ٱلْأَلْوَاحَ وَأَخَذَ بِرَأْسِ أَخِيهِ يَجُرُّهُۥٓ إِلَيْهِ ۚ قَالَ ٱبْنَ أُمَّ إِنَّ ٱلْقَوْمَ ٱسْتَضْعَفُونِى وَكَادُوا۟ يَقْتُلُونَنِى فَلَا تُشْمِتْ بِىَ ٱلْأَعْدَآءَ وَلَا تَجْعَلْنِى مَعَ ٱلْقَوْمِ ٱلظَّـٰلِمِينَ

كلمة بكلمة

وَلَمَّا
And when
حرف جر
رَجَعَ
returned
فعل
الجذر: رجع
مُوسَىٰٓ
Musa
اسم
إِلَىٰ
to
حرف جر
قَوْمِهِۦ
his people
اسم
الجذر: قوم
غَضْبَٰنَ
angry
اسم
الجذر: غضب
أَسِفًا
and grieved
اسم
الجذر: أسف
قَالَ
he said
فعل
الجذر: قول
بِئْسَمَا
Evil is what
فعل
الجذر: بأس
خَلَفْتُمُونِى
you have done in my place
فعل
الجذر: خلف
مِنۢ
from
حرف جر
بَعْدِىٓ
after me
اسم
الجذر: بعد
أَعَجِلْتُمْ
Were you impatient
فعل
الجذر: عجل
أَمْرَ
(over the) matter
اسم
الجذر: أمر
رَبِّكُمْ
(of) your Lord
اسم
الجذر: ربب
وَأَلْقَى
And he cast down
فعل
الجذر: لقي
ٱلْأَلْوَاحَ
the tablets
اسم
الجذر: لوح
وَأَخَذَ
and seized
فعل
الجذر: أخذ
بِرَأْسِ
by head
اسم
الجذر: رأس
أَخِيهِ
his brother
اسم
الجذر: أخو
يَجُرُّهُۥٓ
dragging him
فعل
الجذر: جرر
إِلَيْهِ
to himself
حرف جر
قَالَ
He said
فعل
الجذر: قول
ٱبْنَ
O son
اسم
الجذر: بني
أُمَّ
(of) my mother
اسم
الجذر: أمم
إِنَّ
Indeed
حرف جر
ٱلْقَوْمَ
the people
اسم
الجذر: قوم
ٱسْتَضْعَفُونِى
considered me weak
فعل
الجذر: ضعف
وَكَادُوا۟
and were about to
فعل
الجذر: كود
يَقْتُلُونَنِى
kill me
فعل
الجذر: قتل
فَلَا
So (let) not
حرف جر
تُشْمِتْ
rejoice
فعل
الجذر: شمت
بِىَ
over me
حرف جر
ٱلْأَعْدَآءَ
the enemies
اسم
الجذر: عدو
وَلَا
and (do) not
حرف جر
تَجْعَلْنِى
place me
فعل
الجذر: جعل
مَعَ
with
اسم
ٱلْقَوْمِ
the people
اسم
الجذر: قوم
ٱلظَّٰلِمِينَ
(who are) wrongdoing
اسم
الجذر: ظلم

الترجمة

When Moses came back to his people, angry and grieved, he said: "Evil it is that ye have done in my place in my absence: did ye make haste to bring on the judgment of your Lord?" He put down the tablets, seized his brother by (the hair of) his head, and dragged him to him. Aaron said: "Son of my mother! the people did indeed reckon me as naught, and went near to slaying me! Make not the enemies rejoice over my misfortune, nor count thou me amongst the people of sin."

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Musa, öfkeli ve üzüntülü olarak kavmine döndüğünde şöyle dedi: "Bana arkamdan ne kötü bir halef oldunuz! Rabbinizin emriyle dönüşümü beklemeden acele mi ettiniz?" Elindeki levhaları bıraktı ve kardeşi Harun'u başından tutarak kendine doğru çekmeye başladı. Harun, "Ey anamın oğlu!" dedi, "inan ki, bu kavim beni güçsüz buldu, az daha beni öldürüyorlardı, sen de bana böyle yaparak düşmanları sevindirme ve beni bu zalim kavimle bir tutma."

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Musa, öfkeli ve üzgün bir hâlde kavmine dönünce, “Benden sonra arkamdan ne kötü işler yapmışsınız! Rabbinizin emrini (beklemeden) acele ettiniz, öyle mi?” deyip (Tevrat) levhaları(nı yere) bırakmış ve kardeşinin başını tutup kendine doğru çekmeye (silkelemeye) başlamıştı. Harun şöyle demişti: “Ey annemin oğlu! Bu toplum beni cidden zayıf gördü (bana baskı yaptılar), neredeyse beni öldüreceklerdi. Sen de (onları sevindirircesine) düşmanları bana güldürme ve beni bu zalim toplumla bir tutma!”

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

And when Moses returned unto his people, angry and grieved, he said: Evil is that (course) which ye took after I had left you. Would ye hasten on the judgment of your Lord? And he cast down the tablets, and he seized his brother by the head, dragging him toward him. He said: Son of my mother! Lo! the folk did judge me weak and almost killed me. Oh, make not mine enemies to triumph over me and place me not among the evil-doers.

M. Pickthall · EN · public-domain