← Surah 7

7:150

وَلَمَّا رَجَعَ مُوسَىٰٓ إِلَىٰ قَوْمِهِۦ غَضْبَـٰنَ أَسِفًا قَالَ بِئْسَمَا خَلَفْتُمُونِى مِنۢ بَعْدِىٓ ۖ أَعَجِلْتُمْ أَمْرَ رَبِّكُمْ ۖ وَأَلْقَى ٱلْأَلْوَاحَ وَأَخَذَ بِرَأْسِ أَخِيهِ يَجُرُّهُۥٓ إِلَيْهِ ۚ قَالَ ٱبْنَ أُمَّ إِنَّ ٱلْقَوْمَ ٱسْتَضْعَفُونِى وَكَادُوا۟ يَقْتُلُونَنِى فَلَا تُشْمِتْ بِىَ ٱلْأَعْدَآءَ وَلَا تَجْعَلْنِى مَعَ ٱلْقَوْمِ ٱلظَّـٰلِمِينَ

Word by word

وَلَمَّا
And when
Preposition
رَجَعَ
returned
Verb
Root: رجع
مُوسَىٰٓ
Musa
Noun
إِلَىٰ
to
Preposition
قَوْمِهِۦ
his people
Noun
Root: قوم
غَضْبَٰنَ
angry
Noun
Root: غضب
أَسِفًا
and grieved
Noun
Root: أسف
قَالَ
he said
Verb
Root: قول
بِئْسَمَا
Evil is what
Verb
Root: بأس
خَلَفْتُمُونِى
you have done in my place
Verb
Root: خلف
مِنۢ
from
Preposition
بَعْدِىٓ
after me
Noun
Root: بعد
أَعَجِلْتُمْ
Were you impatient
Verb
Root: عجل
أَمْرَ
(over the) matter
Noun
Root: أمر
رَبِّكُمْ
(of) your Lord
Noun
Root: ربب
وَأَلْقَى
And he cast down
Verb
Root: لقي
ٱلْأَلْوَاحَ
the tablets
Noun
Root: لوح
وَأَخَذَ
and seized
Verb
Root: أخذ
بِرَأْسِ
by head
Noun
Root: رأس
أَخِيهِ
his brother
Noun
Root: أخو
يَجُرُّهُۥٓ
dragging him
Verb
Root: جرر
إِلَيْهِ
to himself
Preposition
قَالَ
He said
Verb
Root: قول
ٱبْنَ
O son
Noun
Root: بني
أُمَّ
(of) my mother
Noun
Root: أمم
إِنَّ
Indeed
Preposition
ٱلْقَوْمَ
the people
Noun
Root: قوم
ٱسْتَضْعَفُونِى
considered me weak
Verb
Root: ضعف
وَكَادُوا۟
and were about to
Verb
Root: كود
يَقْتُلُونَنِى
kill me
Verb
Root: قتل
فَلَا
So (let) not
Preposition
تُشْمِتْ
rejoice
Verb
Root: شمت
بِىَ
over me
Preposition
ٱلْأَعْدَآءَ
the enemies
Noun
Root: عدو
وَلَا
and (do) not
Preposition
تَجْعَلْنِى
place me
Verb
Root: جعل
مَعَ
with
Noun
ٱلْقَوْمِ
the people
Noun
Root: قوم
ٱلظَّٰلِمِينَ
(who are) wrongdoing
Noun
Root: ظلم

Translation

When Moses came back to his people, angry and grieved, he said: "Evil it is that ye have done in my place in my absence: did ye make haste to bring on the judgment of your Lord?" He put down the tablets, seized his brother by (the hair of) his head, and dragged him to him. Aaron said: "Son of my mother! the people did indeed reckon me as naught, and went near to slaying me! Make not the enemies rejoice over my misfortune, nor count thou me amongst the people of sin."

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Musa, öfkeli ve üzüntülü olarak kavmine döndüğünde şöyle dedi: "Bana arkamdan ne kötü bir halef oldunuz! Rabbinizin emriyle dönüşümü beklemeden acele mi ettiniz?" Elindeki levhaları bıraktı ve kardeşi Harun'u başından tutarak kendine doğru çekmeye başladı. Harun, "Ey anamın oğlu!" dedi, "inan ki, bu kavim beni güçsüz buldu, az daha beni öldürüyorlardı, sen de bana böyle yaparak düşmanları sevindirme ve beni bu zalim kavimle bir tutma."

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Musa, öfkeli ve üzgün bir hâlde kavmine dönünce, “Benden sonra arkamdan ne kötü işler yapmışsınız! Rabbinizin emrini (beklemeden) acele ettiniz, öyle mi?” deyip (Tevrat) levhaları(nı yere) bırakmış ve kardeşinin başını tutup kendine doğru çekmeye (silkelemeye) başlamıştı. Harun şöyle demişti: “Ey annemin oğlu! Bu toplum beni cidden zayıf gördü (bana baskı yaptılar), neredeyse beni öldüreceklerdi. Sen de (onları sevindirircesine) düşmanları bana güldürme ve beni bu zalim toplumla bir tutma!”

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

And when Moses returned unto his people, angry and grieved, he said: Evil is that (course) which ye took after I had left you. Would ye hasten on the judgment of your Lord? And he cast down the tablets, and he seized his brother by the head, dragging him toward him. He said: Son of my mother! Lo! the folk did judge me weak and almost killed me. Oh, make not mine enemies to triumph over me and place me not among the evil-doers.

M. Pickthall · EN · public-domain