← السورة 7

7:189

۞ هُوَ ٱلَّذِى خَلَقَكُم مِّن نَّفْسٍ وَٰحِدَةٍ وَجَعَلَ مِنْهَا زَوْجَهَا لِيَسْكُنَ إِلَيْهَا ۖ فَلَمَّا تَغَشَّىٰهَا حَمَلَتْ حَمْلًا خَفِيفًا فَمَرَّتْ بِهِۦ ۖ فَلَمَّآ أَثْقَلَت دَّعَوَا ٱللَّهَ رَبَّهُمَا لَئِنْ ءَاتَيْتَنَا صَـٰلِحًا لَّنَكُونَنَّ مِنَ ٱلشَّـٰكِرِينَ

كلمة بكلمة

هُوَ
He
اسم
ٱلَّذِى
(is) the One Who
اسم
خَلَقَكُم
created you
فعل
الجذر: خلق
مِّن
from
حرف جر
نَّفْسٍ
a soul
اسم
الجذر: نفس
وَٰحِدَةٍ
single
اسم
الجذر: وحد
وَجَعَلَ
and made
فعل
الجذر: جعل
مِنْهَا
from it
حرف جر
زَوْجَهَا
its mate
اسم
الجذر: زوج
لِيَسْكُنَ
that he might live
فعل
الجذر: سكن
إِلَيْهَا
with her
حرف جر
فَلَمَّا
And when
حرف جر
تَغَشَّىٰهَا
he covers her
فعل
الجذر: غشو
حَمَلَتْ
she carries
فعل
الجذر: حمل
حَمْلًا
a burden
اسم
الجذر: حمل
خَفِيفًا
light
اسم
الجذر: خفف
فَمَرَّتْ
and continues
فعل
الجذر: مرر
بِهِۦ
with it
حرف جر
فَلَمَّآ
But when
حرف جر
أَثْقَلَت
she grows heavy
فعل
الجذر: ثقل
دَّعَوَا
they both invoke
فعل
الجذر: دعو
ٱللَّهَ
Allah
اسم
الجذر: أله
رَبَّهُمَا
their Lord
اسم
الجذر: ربب
لَئِنْ
If
حرف جر
ءَاتَيْتَنَا
You give us
فعل
الجذر: أتي
صَٰلِحًا
a righteous (child)
اسم
الجذر: صلح
لَّنَكُونَنَّ
surely we will be
فعل
الجذر: كون
مِنَ
among
حرف جر
ٱلشَّٰكِرِينَ
the thankful
اسم
الجذر: شكر

الترجمة

It is He Who created you from a single person, and made his mate of like nature, in order that he might dwell with her (in love). When they are united, she bears a light burden and carries it about (unnoticed). When she grows heavy, they both pray to Allah their Lord, (saying): "If Thou givest us a goodly child, we vow we shall (ever) be grateful."

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Sizi bir tek nefisten yaratan, onunla sükûnet bulsun diye eşini de ondan yaratan Allah'tır. O, eşini kucaklayıp sarılınca (ona yaklaşınca), eşi hafif bir yük yüklendi (hâmile kaldı). Bir müddet böyle geçti, derken yükü ağırlaştı. O vakit ikisi birden Rableri olan Allah'a şöyle dua ettiler: "Eğer bize salih bir evlat verirsen, biz muhakkak şükredenlerden olacağız."

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Sizi tek bir nefisten (candan/cevherden) yaratan, (yine) ondan kendisiyle huzur bulsun diye eşini yaratan O’dur. Eşini kucaklayınca (eşi ile birleşince) eşi hafif bir yük yüklenir (hamile kalır) ve onu bir süre taşır. (Yük) ağırlaşınca “Bize iyi (sağlıklı) bir çocuk verirsen elbette şükredenlerden olacağız.” diye Rableri Allah’a dua ederler.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

He it is Who did create you from a single soul, and therefrom did make his mate that he might take rest in her. And when he covered her she bore a light burden, and she passed (unnoticed) with it, but when it became heavy they cried unto Allah, their Lord, saying: If thou givest unto us aright we shall be of the thankful.

M. Pickthall · EN · public-domain