← السورة 8

8:31

وَإِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِمْ ءَايَـٰتُنَا قَالُوا۟ قَدْ سَمِعْنَا لَوْ نَشَآءُ لَقُلْنَا مِثْلَ هَـٰذَآ ۙ إِنْ هَـٰذَآ إِلَّآ أَسَـٰطِيرُ ٱلْأَوَّلِينَ

كلمة بكلمة

وَإِذَا
And when
حرف جر
تُتْلَىٰ
are recited
فعل
الجذر: تلو
عَلَيْهِمْ
to them
حرف جر
ءَايَٰتُنَا
Our Verses
اسم
الجذر: أيي
قَالُوا۟
they say
فعل
الجذر: قول
قَدْ
Verily
حرف جر
سَمِعْنَا
we have heard
فعل
الجذر: سمع
لَوْ
if
حرف جر
نَشَآءُ
we wish
فعل
الجذر: شيأ
لَقُلْنَا
surely, we could say
فعل
الجذر: قول
مِثْلَ
like
اسم
الجذر: مثل
هَٰذَآ
this
حرف جر
إِنْ
Not
حرف جر
هَٰذَآ
is this
حرف جر
إِلَّآ
but
حرف جر
أَسَٰطِيرُ
tales
اسم
الجذر: سطر
ٱلْأَوَّلِينَ
(of) the former (people)
اسم
الجذر: أول

الترجمة

When Our Signs are rehearsed to them, they say: "We have heard this (before): if we wished, we could say (words) like these: these are nothing but tales of the ancients."

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Onlara âyetlerimiz okunduğu zaman, "işittik, dilersek bunun gibisini biz de söyleriz, bu, eskilerin efsanelerinden başka bir şey değildir" diyorlardı.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Onlara ayetlerimiz tilavet edildiği (okunup aktarıldığı) zaman şöyle demişlerdi: “Elbette duyduk; isteseydik biz de bunun benzerini elbette söyleyebilirdik. Bu, öncekilerin masallarından başka bir şey değildir.”

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

And when Our revelations are recited unto them they say: We have heard. If we wish we can speak the like of this. Lo! this is naught but fables of the men of old.

M. Pickthall · EN · public-domain