← السورة 8

8:32

وَإِذْ قَالُوا۟ ٱللَّهُمَّ إِن كَانَ هَـٰذَا هُوَ ٱلْحَقَّ مِنْ عِندِكَ فَأَمْطِرْ عَلَيْنَا حِجَارَةً مِّنَ ٱلسَّمَآءِ أَوِ ٱئْتِنَا بِعَذَابٍ أَلِيمٍ

كلمة بكلمة

وَإِذْ
And when
حرف جر
قَالُوا۟
they said
فعل
الجذر: قول
ٱللَّهُمَّ
O Allah
اسم
الجذر: أله
إِن
If
حرف جر
كَانَ
was
فعل
الجذر: كون
هَٰذَا
this
حرف جر
هُوَ
[it]
اسم
ٱلْحَقَّ
the truth
اسم
الجذر: حقق
مِنْ
[of]
حرف جر
عِندِكَ
from You
اسم
الجذر: عند
فَأَمْطِرْ
then (send) rain
فعل
الجذر: مطر
عَلَيْنَا
upon us
حرف جر
حِجَارَةً
(of) stones
اسم
الجذر: حجر
مِّنَ
from
حرف جر
ٱلسَّمَآءِ
the sky
اسم
الجذر: سمو
أَوِ
or
حرف جر
ٱئْتِنَا
bring (upon) us
فعل
الجذر: أتي
بِعَذَابٍ
a punishment
اسم
الجذر: عذب
أَلِيمٍ
painful
اسم
الجذر: ألم

الترجمة

Remember how they said: "O Allah if this is indeed the Truth from Thee, rain down on us a shower of stones form the sky, or send us a grievous penalty."

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Bir vakit de, "Ey Allah, eğer bu Senin katından gelmiş bir hak kitap ise, hiç durma üstümüze gökten taşlar yağdır veya bize daha acı bir azap ver" demişlerdi.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Hani (o kâfirler) bir zaman da şöyle demişlerdi: “Ey Allah’ım! Bu (Kur’an) senin katından ise üzerimize gökten taş yağdır veya bize elem verici bir azap getir!”

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

And when they said: O Allah! If this be indeed the truth from Thee, then rain down stones on us or bring on us some painful doom!

M. Pickthall · EN · public-domain