← Sure 8

8:32

وَإِذْ قَالُوا۟ ٱللَّهُمَّ إِن كَانَ هَـٰذَا هُوَ ٱلْحَقَّ مِنْ عِندِكَ فَأَمْطِرْ عَلَيْنَا حِجَارَةً مِّنَ ٱلسَّمَآءِ أَوِ ٱئْتِنَا بِعَذَابٍ أَلِيمٍ

Kelime kelime

وَإِذْ
ve hani
Edat
قَالُوا۟
demişlerdi
Fiil
Kök: قول
ٱللَّهُمَّ
Allah'ım
İsim
Kök: أله
إِن
eğer
Edat
كَانَ
ise
Fiil
Kök: كون
هَٰذَا
bu
Edat
هُوَ
(kişi)
İsim
ٱلْحَقَّ
bir gerçek
İsim
Kök: حقق
مِنْ
senin yanından gelmiş
Edat
عِندِكَ
o sendendir
İsim
Kök: عند
فَأَمْطِرْ
yağdır
Fiil
Kök: مطر
عَلَيْنَا
başımıza
Edat
حِجَارَةً
taş
İsim
Kök: حجر
مِّنَ
gökten
Edat
ٱلسَّمَآءِ
göğün
İsim
Kök: سمو
أَوِ
yahut
Edat
ٱئْتِنَا
bize getir
Fiil
Kök: أتي
بِعَذَابٍ
bir azab
İsim
Kök: عذب
أَلِيمٍ
acıklı
İsim
Kök: ألم

Meal

Remember how they said: "O Allah if this is indeed the Truth from Thee, rain down on us a shower of stones form the sky, or send us a grievous penalty."

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Bir vakit de, "Ey Allah, eğer bu Senin katından gelmiş bir hak kitap ise, hiç durma üstümüze gökten taşlar yağdır veya bize daha acı bir azap ver" demişlerdi.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Hani (o kâfirler) bir zaman da şöyle demişlerdi: “Ey Allah’ım! Bu (Kur’an) senin katından ise üzerimize gökten taş yağdır veya bize elem verici bir azap getir!”

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

And when they said: O Allah! If this be indeed the truth from Thee, then rain down stones on us or bring on us some painful doom!

M. Pickthall · EN · public-domain