← السورة 8

8:6

يُجَـٰدِلُونَكَ فِى ٱلْحَقِّ بَعْدَ مَا تَبَيَّنَ كَأَنَّمَا يُسَاقُونَ إِلَى ٱلْمَوْتِ وَهُمْ يَنظُرُونَ

كلمة بكلمة

يُجَٰدِلُونَكَ
They dispute with you
فعل
الجذر: جدل
فِى
concerning
حرف جر
ٱلْحَقِّ
the truth
اسم
الجذر: حقق
بَعْدَمَا
after what
اسم
الجذر: بعد
تَبَيَّنَ
was made clear
فعل
الجذر: بين
كَأَنَّمَا
as if
حرف جر
يُسَاقُونَ
they were driven
فعل
الجذر: سوق
إِلَى
to
حرف جر
ٱلْمَوْتِ
[the] death
اسم
الجذر: موت
وَهُمْ
while they
حرف جر
يَنظُرُونَ
(were) looking
فعل
الجذر: نظر

الترجمة

Disputing with thee concerning the truth after it was made manifest, as if they were being driven to death and they (actually) saw it.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Ve gerçek, gün gibi açığa çıktıktan sonra bile seninle münakaşaya devam etmişlerdi; sanki göz göre göre ölüme sürükleniyorlardı.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Gerçek ortaya çıktıktan sonra, sanki göz göre göre ölüme sürükleniyorlarmış gibi o amaçla ilgili olarak (savaş hakkında) seninle tartışıyorlardı.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

Disputing with thee of the Truth after it had been made manifest, as if they were being driven to death visible.

M. Pickthall · EN · public-domain