← السورة 8

8:67

مَا كَانَ لِنَبِىٍّ أَن يَكُونَ لَهُۥٓ أَسْرَىٰ حَتَّىٰ يُثْخِنَ فِى ٱلْأَرْضِ ۚ تُرِيدُونَ عَرَضَ ٱلدُّنْيَا وَٱللَّهُ يُرِيدُ ٱلْـَٔاخِرَةَ ۗ وَٱللَّهُ عَزِيزٌ حَكِيمٌ

كلمة بكلمة

مَا
Not
حرف جر
كَانَ
is
فعل
الجذر: كون
لِنَبِىٍّ
for a Prophet
اسم
الجذر: نبأ
أَن
that
حرف جر
يَكُونَ
(there) should be
فعل
الجذر: كون
لَهُۥٓ
for him
حرف جر
أَسْرَىٰ
prisoners of war
اسم
الجذر: أسر
حَتَّىٰ
until
حرف جر
يُثْخِنَ
he has battled strenuously
فعل
الجذر: ثخن
فِى
in
حرف جر
ٱلْأَرْضِ
the land
اسم
الجذر: أرض
تُرِيدُونَ
You desire
فعل
الجذر: رود
عَرَضَ
(the) commodities
اسم
الجذر: عرض
ٱلدُّنْيَا
(of) the world
اسم
الجذر: دنو
وَٱللَّهُ
but Allah
اسم
الجذر: أله
يُرِيدُ
desires
فعل
الجذر: رود
ٱلْءَاخِرَةَ
(for you) the Hereafter
اسم
الجذر: أخر
وَٱللَّهُ
And Allah
اسم
الجذر: أله
عَزِيزٌ
(is) All-Mighty
اسم
الجذر: عزز
حَكِيمٌ
All-Wise
اسم
الجذر: حكم

الترجمة

It is not fitting for a prophet that he should have prisoners of war until he hath thoroughly subdued the land. Ye look for the temporal goods of this world; but Allah looketh to the Hereafter: And Allah is Exalted in might, Wise.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Hiçbir peygamberin, yeryüzünde ağır basmadıkça (kesin zafere ulaşıp üstün gelmedikçe) esirleri olması layık değildir. Siz dünya malını istersiniz, oysa Allah ahireti kazanmanızı murad eder. Allah azizdir, hakimdir.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Hiçbir peygambere yeryüzünde ağır basıncaya (kesin bir zafere ulaşıncaya) kadar, (yanında) esirler bulundurmak yakışmaz. Siz geçici dünya malını istiyorsunuz, Allah ise (sizin için) ahireti istiyor. Allah güçlüdür, doğru hüküm verendir.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

It is not for any prophet to have captives until he hath made slaughter in the land. Ye desire the lure of this world and Allah desireth (for you) the Hereafter, and Allah is Mighty, Wise.

M. Pickthall · EN · public-domain