← Surah 8

8:67

مَا كَانَ لِنَبِىٍّ أَن يَكُونَ لَهُۥٓ أَسْرَىٰ حَتَّىٰ يُثْخِنَ فِى ٱلْأَرْضِ ۚ تُرِيدُونَ عَرَضَ ٱلدُّنْيَا وَٱللَّهُ يُرِيدُ ٱلْـَٔاخِرَةَ ۗ وَٱللَّهُ عَزِيزٌ حَكِيمٌ

Word by word

مَا
Not
Preposition
كَانَ
is
Verb
Root: كون
لِنَبِىٍّ
for a Prophet
Noun
Root: نبأ
أَن
that
Preposition
يَكُونَ
(there) should be
Verb
Root: كون
لَهُۥٓ
for him
Preposition
أَسْرَىٰ
prisoners of war
Noun
Root: أسر
حَتَّىٰ
until
Preposition
يُثْخِنَ
he has battled strenuously
Verb
Root: ثخن
فِى
in
Preposition
ٱلْأَرْضِ
the land
Noun
Root: أرض
تُرِيدُونَ
You desire
Verb
Root: رود
عَرَضَ
(the) commodities
Noun
Root: عرض
ٱلدُّنْيَا
(of) the world
Noun
Root: دنو
وَٱللَّهُ
but Allah
Noun
Root: أله
يُرِيدُ
desires
Verb
Root: رود
ٱلْءَاخِرَةَ
(for you) the Hereafter
Noun
Root: أخر
وَٱللَّهُ
And Allah
Noun
Root: أله
عَزِيزٌ
(is) All-Mighty
Noun
Root: عزز
حَكِيمٌ
All-Wise
Noun
Root: حكم

Translation

It is not fitting for a prophet that he should have prisoners of war until he hath thoroughly subdued the land. Ye look for the temporal goods of this world; but Allah looketh to the Hereafter: And Allah is Exalted in might, Wise.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Hiçbir peygamberin, yeryüzünde ağır basmadıkça (kesin zafere ulaşıp üstün gelmedikçe) esirleri olması layık değildir. Siz dünya malını istersiniz, oysa Allah ahireti kazanmanızı murad eder. Allah azizdir, hakimdir.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Hiçbir peygambere yeryüzünde ağır basıncaya (kesin bir zafere ulaşıncaya) kadar, (yanında) esirler bulundurmak yakışmaz. Siz geçici dünya malını istiyorsunuz, Allah ise (sizin için) ahireti istiyor. Allah güçlüdür, doğru hüküm verendir.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

It is not for any prophet to have captives until he hath made slaughter in the land. Ye desire the lure of this world and Allah desireth (for you) the Hereafter, and Allah is Mighty, Wise.

M. Pickthall · EN · public-domain