← السورة 9

9:109

أَفَمَنْ أَسَّسَ بُنْيَـٰنَهُۥ عَلَىٰ تَقْوَىٰ مِنَ ٱللَّهِ وَرِضْوَٰنٍ خَيْرٌ أَم مَّنْ أَسَّسَ بُنْيَـٰنَهُۥ عَلَىٰ شَفَا جُرُفٍ هَارٍ فَٱنْهَارَ بِهِۦ فِى نَارِ جَهَنَّمَ ۗ وَٱللَّهُ لَا يَهْدِى ٱلْقَوْمَ ٱلظَّـٰلِمِينَ

كلمة بكلمة

أَفَمَنْ
Then is (one) who
اسم
أَسَّسَ
founded
فعل
الجذر: أسس
بُنْيَٰنَهُۥ
his building
اسم
الجذر: بني
عَلَىٰ
on
حرف جر
تَقْوَىٰ
righteousness
اسم
الجذر: وقي
مِنَ
from
حرف جر
ٱللَّهِ
Allah
اسم
الجذر: أله
وَرِضْوَٰنٍ
and (His) pleasure
اسم
الجذر: رضو
خَيْرٌ
better
اسم
الجذر: خير
أَم
or
حرف جر
مَّنْ
(one) who
اسم
أَسَّسَ
founded
فعل
الجذر: أسس
بُنْيَٰنَهُۥ
his building
اسم
الجذر: بني
عَلَىٰ
on
حرف جر
شَفَا
edge
اسم
الجذر: شفو
جُرُفٍ
(of) a cliff
اسم
الجذر: جرف
هَارٍ
(about to) collapse
اسم
الجذر: هور
فَٱنْهَارَ
so it collapsed
فعل
الجذر: هور
بِهِۦ
with him
حرف جر
فِى
in
حرف جر
نَارِ
(the) Fire
اسم
الجذر: نور
جَهَنَّمَ
(of) Hell
اسم
وَٱللَّهُ
And Allah
اسم
الجذر: أله
لَا
(does) not
حرف جر
يَهْدِى
guide
فعل
الجذر: هدي
ٱلْقَوْمَ
the wrongdoing people
اسم
الجذر: قوم
ٱلظَّٰلِمِينَ
the wrongdoing people
اسم
الجذر: ظلم

الترجمة

Which then is best? - he that layeth his foundation on piety to Allah and His good pleasure? - or he that layeth his foundation on an undermined sand-cliff ready to crumble to pieces? and it doth crumble to pieces with him, into the fire of Hell. And Allah guideth not people that do wrong.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

O halde binasını Allah korkusu ve Allah rızası üzerine kurmuş olan mı hayırlıdır, yoksa binasını yıkılmak üzere olan bir uçurumun kenarına kurup da onunla birlikte cehenneme yuvarlanan mı daha hayırlı? Allah, zalimler güruhunu hidayete erdirmez.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Binasını Allah’a karşı bir takvâ (duyarlılık) ve (Allah) rızası üzerine kuran kimse mi hayırlıdır, yoksa yapısını yıkılacak bir uçurumun kenarına kurup, onunla birlikte kendisi de cehennem ateşine düşen kimse(ninki) mi? Allah zalimler topluluğunu doğru yola ulaştırmaz.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

Is he who founded his building upon duty to Allah and His good pleasure better; or he who founded his building on the brink of a crumbling, overhanging precipice so that it toppled with him into the fire of hell? Allah guideth not wrongdoing folk.

M. Pickthall · EN · public-domain