← السورة 9

9:46

۞ وَلَوْ أَرَادُوا۟ ٱلْخُرُوجَ لَأَعَدُّوا۟ لَهُۥ عُدَّةً وَلَـٰكِن كَرِهَ ٱللَّهُ ٱنۢبِعَاثَهُمْ فَثَبَّطَهُمْ وَقِيلَ ٱقْعُدُوا۟ مَعَ ٱلْقَـٰعِدِينَ

كلمة بكلمة

وَلَوْ
And if
حرف جر
أَرَادُوا۟
they had wished
فعل
الجذر: رود
ٱلْخُرُوجَ
(to) go forth
اسم
الجذر: خرج
لَأَعَدُّوا۟
surely they (would) have prepared
فعل
الجذر: عدد
لَهُۥ
for it
حرف جر
عُدَّةً
(some) preparation
اسم
الجذر: عدد
وَلَٰكِن
But
حرف جر
كَرِهَ
Allah disliked
فعل
الجذر: كره
ٱللَّهُ
Allah disliked
اسم
الجذر: أله
ٱنۢبِعَاثَهُمْ
their being sent
اسم
الجذر: بعث
فَثَبَّطَهُمْ
so He made them lag behind
فعل
الجذر: ثبط
وَقِيلَ
and it was said
فعل
الجذر: قول
ٱقْعُدُوا۟
Sit
فعل
الجذر: قعد
مَعَ
with
اسم
ٱلْقَٰعِدِينَ
those who sit
اسم
الجذر: قعد

الترجمة

If they had intended to come out, they would certainly have made some preparation therefor; but Allah was averse to their being sent forth; so He made them lag behind, and they were told, "Sit ye among those who sit (inactive)."

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Eğer sizinle beraber cihada çıkmak isteselerdi, elbette onunla ilgili olarak bir takım hazırlıklar yaparlardı. Fakat Allah davranmalarını istemedi de onları yoldan alıkoydu ve (kendilerine): "oturun oturanlarla beraber" denildi.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Onlar (savaşa) çıkmak isteselerdi elbette bunun için bir hazırlık yaparlardı. Fakat Allah onların katılmasını uygun görmedi ve onları geri bıraktırdı. Onlara “Oturanlarla (kadın ve çocuklarla) birlikte oturun!” dendi.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

And if they had wished to go forth they would assuredly have made ready some equipment, but Allah was averse to their being sent forth and held them back and it was said (unto them): Sit ye with the sedentary!

M. Pickthall · EN · public-domain