← السورة 9

9:52

قُلْ هَلْ تَرَبَّصُونَ بِنَآ إِلَّآ إِحْدَى ٱلْحُسْنَيَيْنِ ۖ وَنَحْنُ نَتَرَبَّصُ بِكُمْ أَن يُصِيبَكُمُ ٱللَّهُ بِعَذَابٍ مِّنْ عِندِهِۦٓ أَوْ بِأَيْدِينَا ۖ فَتَرَبَّصُوٓا۟ إِنَّا مَعَكُم مُّتَرَبِّصُونَ

كلمة بكلمة

قُلْ
Say
فعل
الجذر: قول
هَلْ
Do
حرف جر
تَرَبَّصُونَ
you await
فعل
الجذر: ربص
بِنَآ
for us
حرف جر
إِلَّآ
except
حرف جر
إِحْدَى
one
اسم
الجذر: أحد
ٱلْحُسْنَيَيْنِ
(of) the two best (things)
اسم
الجذر: حسن
وَنَحْنُ
while we
حرف جر
نَتَرَبَّصُ
[we] await
فعل
الجذر: ربص
بِكُمْ
for you
حرف جر
أَن
that
حرف جر
يُصِيبَكُمُ
Allah will afflict you
فعل
الجذر: صوب
ٱللَّهُ
Allah will afflict you
اسم
الجذر: أله
بِعَذَابٍ
with a punishment
اسم
الجذر: عذب
مِّنْ
from
حرف جر
عِندِهِۦٓ
[near] Him
اسم
الجذر: عند
أَوْ
or
حرف جر
بِأَيْدِينَا
by our hands
اسم
الجذر: يدي
فَتَرَبَّصُوٓا۟
So wait
فعل
الجذر: ربص
إِنَّا
indeed, we
حرف جر
مَعَكُم
with you
اسم
مُّتَرَبِّصُونَ
(are) waiting
اسم
الجذر: ربص

الترجمة

Say: "Can you expect for us (any fate) other than one of two glorious things- (Martyrdom or victory)? But we can expect for you either that Allah will send his punishment from Himself, or by our hands. So wait (expectant); we too will wait with you."

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

De ki: "Siz bizde iki güzelliğin (Zafer veya şehitliğin) birinden başkasını mı gözetirsiniz? Biz ise size Allah'ın kendi katından veya bizim elimizle bir azap indirmesini gözetiyoruz. Haydi siz gözetedurun, biz de sizinle beraber gözetmekteyiz."

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

De ki: “Siz bizim için sadece iki güzellikten birini beklemektesiniz. Biz de Allah’ın ya kendi katından veya bizim elimizle size bir azap vermesini bekliyoruz. Bekleyin! Şüphesiz ki biz de sizinle birlikte beklemekteyiz.”

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

Say: Can ye await for us aught save one of two good things (death or victory in Allah's way)? while we await for you that Allah will afflict you with a doom from Him or at our hands. Await then! Lo! We are awaiting with you.

M. Pickthall · EN · public-domain