← Sure 9

9:52

قُلْ هَلْ تَرَبَّصُونَ بِنَآ إِلَّآ إِحْدَى ٱلْحُسْنَيَيْنِ ۖ وَنَحْنُ نَتَرَبَّصُ بِكُمْ أَن يُصِيبَكُمُ ٱللَّهُ بِعَذَابٍ مِّنْ عِندِهِۦٓ أَوْ بِأَيْدِينَا ۖ فَتَرَبَّصُوٓا۟ إِنَّا مَعَكُم مُّتَرَبِّصُونَ

Kelime kelime

قُلْ
de ki
Fiil
Kök: قول
هَلْ
gözetiyor musunuz?
Edat
تَرَبَّصُونَ
gözetleyin
Fiil
Kök: ربص
بِنَآ
bizim için
Edat
إِلَّآ
yalnız
Edat
إِحْدَى
birini
İsim
Kök: أحد
ٱلْحُسْنَيَيْنِ
iki iyilikten
İsim
Kök: حسن
وَنَحْنُ
ama biz
Edat
نَتَرَبَّصُ
gözetiyoruz
Fiil
Kök: ربص
بِكُمْ
size
Edat
أَن
ulaştırmasını
Edat
يُصِيبَكُمُ
erişecektir
Fiil
Kök: صوب
ٱللَّهُ
Allah'ın
İsim
Kök: أله
بِعَذَابٍ
bir azab
İsim
Kök: عذب
مِّنْ
kendi tarafından
Edat
عِندِهِۦٓ
yanında
İsim
Kök: عند
أَوْ
veya
Edat
بِأَيْدِينَا
bizim ellerimizle
İsim
Kök: يدي
فَتَرَبَّصُوٓا۟
haydi gözetin
Fiil
Kök: ربص
إِنَّا
biz de
Edat
مَعَكُم
sizinle beraber
İsim
مُّتَرَبِّصُونَ
gözetenleriz
İsim
Kök: ربص

Meal

Say: "Can you expect for us (any fate) other than one of two glorious things- (Martyrdom or victory)? But we can expect for you either that Allah will send his punishment from Himself, or by our hands. So wait (expectant); we too will wait with you."

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

De ki: "Siz bizde iki güzelliğin (Zafer veya şehitliğin) birinden başkasını mı gözetirsiniz? Biz ise size Allah'ın kendi katından veya bizim elimizle bir azap indirmesini gözetiyoruz. Haydi siz gözetedurun, biz de sizinle beraber gözetmekteyiz."

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

De ki: “Siz bizim için sadece iki güzellikten birini beklemektesiniz. Biz de Allah’ın ya kendi katından veya bizim elimizle size bir azap vermesini bekliyoruz. Bekleyin! Şüphesiz ki biz de sizinle birlikte beklemekteyiz.”

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

Say: Can ye await for us aught save one of two good things (death or victory in Allah's way)? while we await for you that Allah will afflict you with a doom from Him or at our hands. Await then! Lo! We are awaiting with you.

M. Pickthall · EN · public-domain