← السورة 9

9:83

فَإِن رَّجَعَكَ ٱللَّهُ إِلَىٰ طَآئِفَةٍ مِّنْهُمْ فَٱسْتَـْٔذَنُوكَ لِلْخُرُوجِ فَقُل لَّن تَخْرُجُوا۟ مَعِىَ أَبَدًا وَلَن تُقَـٰتِلُوا۟ مَعِىَ عَدُوًّا ۖ إِنَّكُمْ رَضِيتُم بِٱلْقُعُودِ أَوَّلَ مَرَّةٍ فَٱقْعُدُوا۟ مَعَ ٱلْخَـٰلِفِينَ

كلمة بكلمة

فَإِن
Then if
حرف جر
رَّجَعَكَ
Allah returns you
فعل
الجذر: رجع
ٱللَّهُ
Allah returns you
اسم
الجذر: أله
إِلَىٰ
to
حرف جر
طَآئِفَةٍ
a group
اسم
الجذر: طوف
مِّنْهُمْ
of them
حرف جر
فَٱسْتَـْٔذَنُوكَ
and they ask you permission
فعل
الجذر: أذن
لِلْخُرُوجِ
to go out
اسم
الجذر: خرج
فَقُل
then say
فعل
الجذر: قول
لَّن
Never
حرف جر
تَخْرُجُوا۟
will you come out
فعل
الجذر: خرج
مَعِىَ
with me
اسم
أَبَدًا
ever
اسم
الجذر: أبد
وَلَن
and never
حرف جر
تُقَٰتِلُوا۟
will you fight
فعل
الجذر: قتل
مَعِىَ
with me
اسم
عَدُوًّا
any enemy
اسم
الجذر: عدو
إِنَّكُمْ
Indeed, you
حرف جر
رَضِيتُم
were satisfied
فعل
الجذر: رضو
بِٱلْقُعُودِ
with sitting
اسم
الجذر: قعد
أَوَّلَ
(the) first
اسم
الجذر: أول
مَرَّةٍ
time
اسم
الجذر: مرر
فَٱقْعُدُوا۟
so sit
فعل
الجذر: قعد
مَعَ
with
اسم
ٱلْخَٰلِفِينَ
those who stay behind
اسم
الجذر: خلف

الترجمة

If, then, Allah bring thee back to any of them, and they ask thy permission to come out (with thee), say: "Never shall ye come out with me, nor fight an enemy with me: for ye preferred to sit inactive on the first occasion: Then sit ye (now) with those who lag behind."

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Eğer Allah, seni onlardan bir kısmının yanına döndürür de onlar başka bir cihada seninle birlikte çıkmak için senden izin isterlerse, de ki; "Artık siz hiçbir zaman benimle çıkamayacaksınız. Daha önce oturup kalmaktan hoşlanıyordunuz. Bundan böyle artık geride kalanlarla beraber oturup kalın."

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Allah seni onlardan bir grubun yanına döndürür de (başka bir savaşa seninle birlikte) çıkmak için senden izin isterlerse, (onlara) de ki: “Benimle birlikte asla (savaşa) çıkmayacaksınız ve düşmana karşı benimle birlikte asla savaşmayacaksınız! Şüphesiz ki siz birinci kez (Tebük seferinde) yerinizde kalmaya razı oldunuz. Şimdi de geri kalanlarla (kadınlarla ve çocuklarla) birlikte oturun!”

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

If Allah bring thee back (from the campaign) unto a party of them and they ask of thee leave to go out (to fight), then say unto them: Ye shall never more go out with me nor fight with me against a foe. Ye were content with sitting still the first time. So sit still, with the useless.

M. Pickthall · EN · public-domain