← Surah 10

10:61

وَمَا تَكُونُ فِى شَأْنٍ وَمَا تَتْلُوا۟ مِنْهُ مِن قُرْءَانٍ وَلَا تَعْمَلُونَ مِنْ عَمَلٍ إِلَّا كُنَّا عَلَيْكُمْ شُهُودًا إِذْ تُفِيضُونَ فِيهِ ۚ وَمَا يَعْزُبُ عَن رَّبِّكَ مِن مِّثْقَالِ ذَرَّةٍ فِى ٱلْأَرْضِ وَلَا فِى ٱلسَّمَآءِ وَلَآ أَصْغَرَ مِن ذَٰلِكَ وَلَآ أَكْبَرَ إِلَّا فِى كِتَـٰبٍ مُّبِينٍ

Word by word

وَمَا
And not
Preposition
تَكُونُ
you are
Verb
Root: كون
فِى
[in]
Preposition
شَأْنٍ
any situation
Noun
Root: شأن
وَمَا
and not
Preposition
تَتْلُوا۟
you recite
Verb
Root: تلو
مِنْهُ
of it
Preposition
مِن
from
Preposition
قُرْءَانٍ
(the) Quran
Noun
Root: قرأ
وَلَا
and not
Preposition
تَعْمَلُونَ
you do
Verb
Root: عمل
مِنْ
any
Preposition
عَمَلٍ
deed
Noun
Root: عمل
إِلَّا
except
Preposition
كُنَّا
We are
Verb
Root: كون
عَلَيْكُمْ
over you
Preposition
شُهُودًا
witnesses
Noun
Root: شهد
إِذْ
when
Noun
تُفِيضُونَ
you are engaged
Verb
Root: فيض
فِيهِ
in it
Preposition
وَمَا
And not
Preposition
يَعْزُبُ
escapes
Verb
Root: عزب
عَن
from
Preposition
رَّبِّكَ
your Lord
Noun
Root: ربب
مِن
of
Preposition
مِّثْقَالِ
(the) weight
Noun
Root: ثقل
ذَرَّةٍ
(of) an atom
Noun
Root: ذرر
فِى
in
Preposition
ٱلْأَرْضِ
the earth
Noun
Root: أرض
وَلَا
and not
Preposition
فِى
in
Preposition
ٱلسَّمَآءِ
the heavens
Noun
Root: سمو
وَلَآ
and not
Preposition
أَصْغَرَ
smaller
Noun
Root: صغر
مِن
than
Preposition
ذَٰلِكَ
that
Noun
وَلَآ
and not
Preposition
أَكْبَرَ
greater
Noun
Root: كبر
إِلَّا
but
Preposition
فِى
(is) in
Preposition
كِتَٰبٍ
a Record
Noun
Root: كتب
مُّبِينٍ
clear
Noun
Root: بين

Translation

In whatever business thou mayest be, and whatever portion thou mayest be reciting from the Qur'an,- and whatever deed ye (mankind) may be doing,- We are witnesses thereof when ye are deeply engrossed therein. Nor is hidden from thy Lord (so much as) the weight of an atom on the earth or in heaven. And not the least and not the greatest of these things but are recorded in a clear record.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Hangi işi yaparsan yap, Kur'ân'dan ne okursan oku, ne işte çalışırsan çalış, unutmayın ki, siz ona dalıp gitmişken, biz sizin üzerinizde şahidiz. Ne yerde, ne de gökte zerre kadar hiç bir şey Rabbinin gözünden kaçmaz. Ne zerreden daha küçük, ne de ondan daha büyük! Ancak bunların hepsi apaçık bir kitaptadır.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Her ne işte bulunsan, o işle ilgili Kur’an’dan her ne tilâvet edersen (okuyup aktarsan) ve siz her ne iş yapıyorsanız o işe daldığınız zaman biz mutlaka üstünüzde şahidiz. Yerde de gökte de zerre ağırlığınca herhangi bir şey Rabbinden uzak (ve gizli) kalmaz. Bundan daha küçük ve daha büyük (hiçbir şey) yoktur ki apaçık bir kitapta (ilahi kanunda) bulunmasın.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

And thou (Muhammad) art not occupied with any business and thou recitest not a Lecture from this (Scripture), and ye (mankind) perform no act, but We are Witness of you when ye are engaged therein. And not an atom's weight in the earth or in the sky escapeth your Lord, nor what is less than that or greater than that, but it is (written) in a clear Book.

M. Pickthall · EN · public-domain