← Surah 12

12:8

إِذْ قَالُوا۟ لَيُوسُفُ وَأَخُوهُ أَحَبُّ إِلَىٰٓ أَبِينَا مِنَّا وَنَحْنُ عُصْبَةٌ إِنَّ أَبَانَا لَفِى ضَلَـٰلٍ مُّبِينٍ

Word by word

إِذْ
When
Noun
قَالُوا۟
they said
Verb
Root: قول
لَيُوسُفُ
Surely Yusuf
Preposition
وَأَخُوهُ
and his brother
Noun
Root: أخو
أَحَبُّ
(are) more beloved
Noun
Root: حبب
إِلَىٰٓ
to
Preposition
أَبِينَا
our father
Noun
Root: أبو
مِنَّا
than we
Preposition
وَنَحْنُ
while we
Preposition
عُصْبَةٌ
(are) a group
Noun
Root: عصب
إِنَّ
Indeed
Preposition
أَبَانَا
our father
Noun
Root: أبو
لَفِى
(is) surely in
Preposition
ضَلَٰلٍ
an error
Noun
Root: ضلل
مُّبِينٍ
clear
Noun
Root: بين

Translation

They said: "Truly Joseph and his brother are loved more by our father than we: But we are a goodly body! really our father is obviously wandering (in his mind)!

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Hani demişlerdi ki: "Yusuf ve kardeşi (Bünyamin) babamıza bizden daha sevgili, biz ise güçlü ve tutkun bir grubuz. Doğrusu, babamız belli ki, çok açık bir yanılgı içindedir."

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Hani (kardeşleri) şöyle demişlerdi: “Biz (kalabalık) bir topluluk olmamıza rağmen Yusuf ile kardeşi (Bünyamin) babamıza bizden daha sevgilidir. Şüphesiz ki babamız apaçık bir şaşkınlık içindedir.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

When they said: Verily Joseph and his brother are dearer to our father than we are, many though we be. Lo! our father is in plain aberration.

M. Pickthall · EN · public-domain