← Surah 16

16:79

أَلَمْ يَرَوْا۟ إِلَى ٱلطَّيْرِ مُسَخَّرَٰتٍ فِى جَوِّ ٱلسَّمَآءِ مَا يُمْسِكُهُنَّ إِلَّا ٱللَّهُ ۗ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَـٰتٍ لِّقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ

Word by word

أَلَمْ
Do not
Noun
يَرَوْا۟
they see
Verb
Root: رأي
إِلَى
towards
Preposition
ٱلطَّيْرِ
the birds
Noun
Root: طير
مُسَخَّرَٰتٍ
controlled
Noun
Root: سخر
فِى
in
Preposition
جَوِّ
the midst
Noun
Root: جوو
ٱلسَّمَآءِ
(of) the sky
Noun
Root: سمو
مَا
None
Preposition
يُمْسِكُهُنَّ
holds them up
Verb
Root: مسك
إِلَّا
except
Preposition
ٱللَّهُ
Allah
Noun
Root: أله
إِنَّ
Indeed
Preposition
فِى
in
Preposition
ذَٰلِكَ
that
Noun
لَءَايَٰتٍ
(are) Signs
Noun
Root: أيي
لِّقَوْمٍ
for a people
Noun
Root: قوم
يُؤْمِنُونَ
who believe
Verb
Root: أمن

Translation

Do they not look at the birds, held poised in the midst of (the air and) the sky? Nothing holds them up but (the power of) Allah. Verily in this are signs for those who believe.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Göğün boşluğunda Allah'ın emrine boyun eğdirilerek uçuşan kuşlara bakmadılar mı? Şüphesiz bunda inanan bir toplum için âyetler (ibretler) vardır.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Göğün boşluğunda emre boyun eğdirilmiş olarak uçuşan (kuş)ları görmezler mi? Onları (orada) Allah’tan başkası tutamaz. Şüphesiz ki bunda inanan bir toplum için dersler vardır.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

Have they not seen the birds obedient in mid-air? None holdeth them save Allah. Lo! herein, verily, are portents for a people who believe.

M. Pickthall · EN · public-domain