← Surah 18

18:45

وَٱضْرِبْ لَهُم مَّثَلَ ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا كَمَآءٍ أَنزَلْنَـٰهُ مِنَ ٱلسَّمَآءِ فَٱخْتَلَطَ بِهِۦ نَبَاتُ ٱلْأَرْضِ فَأَصْبَحَ هَشِيمًا تَذْرُوهُ ٱلرِّيَـٰحُ ۗ وَكَانَ ٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ مُّقْتَدِرًا

Word by word

وَٱضْرِبْ
And present
Verb
Root: ضرب
لَهُم
to them
Preposition
مَّثَلَ
the example
Noun
Root: مثل
ٱلْحَيَوٰةِ
(of) the life
Noun
Root: حيي
ٱلدُّنْيَا
(of) the world
Noun
Root: دنو
كَمَآءٍ
like water
Noun
Root: موه
أَنزَلْنَٰهُ
which We send down
Verb
Root: نزل
مِنَ
from
Preposition
ٱلسَّمَآءِ
the sky
Noun
Root: سمو
فَٱخْتَلَطَ
then mingles
Verb
Root: خلط
بِهِۦ
with it
Preposition
نَبَاتُ
(the) vegetation
Noun
Root: نبت
ٱلْأَرْضِ
(of) the earth
Noun
Root: أرض
فَأَصْبَحَ
then becomes
Verb
Root: صبح
هَشِيمًا
dry stalks
Noun
Root: هشم
تَذْرُوهُ
it (is) scattered
Verb
Root: ذرو
ٱلرِّيَٰحُ
(by) the winds
Noun
Root: روح
وَكَانَ
And Allah
Verb
Root: كون
ٱللَّهُ
And Allah
Noun
Root: أله
عَلَىٰ
over
Preposition
كُلِّ
every
Noun
Root: كلل
شَىْءٍ
thing
Noun
Root: شيأ
مُّقْتَدِرًا
(is) All Able
Noun
Root: قدر

Translation

Set forth to them the similitude of the life of this world: It is like the rain which we send down from the skies: the earth's vegetation absorbs it, but soon it becomes dry stubble, which the winds do scatter: it is (only) Allah who prevails over all things.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Ey Muhammed! Sen onlara dünya hayatının misalini ver. Dünya hayatı, gökten indirdiğimiz bir su gibidir ki, bu su sayesinde yeryüzünün bitkileri (her renk ve çiçekten) birbirine karışmış, nihayet bir çöp kırıntısı olmuştur. Rüzgarlar onu savurur gider. Allah her şeye muktedirdir.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Onlara şunu da örnek ver: “Dünya hayatının durumu gökten indirdiğimiz bir su gibidir ki yerin bitki(ler)i o (su) sayesinde (gürleşip) birbirine karışmış, (sonunda) rüzgârların savurduğu çer çöp hâline gelmiştir.” Allah her şey üzerinde güç sahibidir.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

And coin for them the similitude of the life of the world as water which We send down from the sky, and the vegetation of the earth mingleth with it and then becometh dry twigs that the winds scatter. Allah is able to do all things.

M. Pickthall · EN · public-domain