← السورة 18

18:45

وَٱضْرِبْ لَهُم مَّثَلَ ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا كَمَآءٍ أَنزَلْنَـٰهُ مِنَ ٱلسَّمَآءِ فَٱخْتَلَطَ بِهِۦ نَبَاتُ ٱلْأَرْضِ فَأَصْبَحَ هَشِيمًا تَذْرُوهُ ٱلرِّيَـٰحُ ۗ وَكَانَ ٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ مُّقْتَدِرًا

كلمة بكلمة

وَٱضْرِبْ
And present
فعل
الجذر: ضرب
لَهُم
to them
حرف جر
مَّثَلَ
the example
اسم
الجذر: مثل
ٱلْحَيَوٰةِ
(of) the life
اسم
الجذر: حيي
ٱلدُّنْيَا
(of) the world
اسم
الجذر: دنو
كَمَآءٍ
like water
اسم
الجذر: موه
أَنزَلْنَٰهُ
which We send down
فعل
الجذر: نزل
مِنَ
from
حرف جر
ٱلسَّمَآءِ
the sky
اسم
الجذر: سمو
فَٱخْتَلَطَ
then mingles
فعل
الجذر: خلط
بِهِۦ
with it
حرف جر
نَبَاتُ
(the) vegetation
اسم
الجذر: نبت
ٱلْأَرْضِ
(of) the earth
اسم
الجذر: أرض
فَأَصْبَحَ
then becomes
فعل
الجذر: صبح
هَشِيمًا
dry stalks
اسم
الجذر: هشم
تَذْرُوهُ
it (is) scattered
فعل
الجذر: ذرو
ٱلرِّيَٰحُ
(by) the winds
اسم
الجذر: روح
وَكَانَ
And Allah
فعل
الجذر: كون
ٱللَّهُ
And Allah
اسم
الجذر: أله
عَلَىٰ
over
حرف جر
كُلِّ
every
اسم
الجذر: كلل
شَىْءٍ
thing
اسم
الجذر: شيأ
مُّقْتَدِرًا
(is) All Able
اسم
الجذر: قدر

الترجمة

Set forth to them the similitude of the life of this world: It is like the rain which we send down from the skies: the earth's vegetation absorbs it, but soon it becomes dry stubble, which the winds do scatter: it is (only) Allah who prevails over all things.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Ey Muhammed! Sen onlara dünya hayatının misalini ver. Dünya hayatı, gökten indirdiğimiz bir su gibidir ki, bu su sayesinde yeryüzünün bitkileri (her renk ve çiçekten) birbirine karışmış, nihayet bir çöp kırıntısı olmuştur. Rüzgarlar onu savurur gider. Allah her şeye muktedirdir.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Onlara şunu da örnek ver: “Dünya hayatının durumu gökten indirdiğimiz bir su gibidir ki yerin bitki(ler)i o (su) sayesinde (gürleşip) birbirine karışmış, (sonunda) rüzgârların savurduğu çer çöp hâline gelmiştir.” Allah her şey üzerinde güç sahibidir.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

And coin for them the similitude of the life of the world as water which We send down from the sky, and the vegetation of the earth mingleth with it and then becometh dry twigs that the winds scatter. Allah is able to do all things.

M. Pickthall · EN · public-domain