← Surah 19

19:21

قَالَ كَذَٰلِكِ قَالَ رَبُّكِ هُوَ عَلَىَّ هَيِّنٌ ۖ وَلِنَجْعَلَهُۥٓ ءَايَةً لِّلنَّاسِ وَرَحْمَةً مِّنَّا ۚ وَكَانَ أَمْرًا مَّقْضِيًّا

Word by word

قَالَ
He said
Verb
Root: قول
كَذَٰلِكِ
Thus
Preposition
قَالَ
said
Verb
Root: قول
رَبُّكِ
your Lord
Noun
Root: ربب
هُوَ
'It
Noun
عَلَىَّ
(is) for Me
Preposition
هَيِّنٌ
easy
Noun
Root: هون
وَلِنَجْعَلَهُۥٓ
and so that We will make him
Verb
Root: جعل
ءَايَةً
a sign
Noun
Root: أيي
لِّلنَّاسِ
for the mankind
Noun
Root: أنس
وَرَحْمَةً
and a Mercy
Noun
Root: رحم
مِّنَّا
from Us
Preposition
وَكَانَ
And (it) is
Verb
Root: كون
أَمْرًا
a matter
Noun
Root: أمر
مَّقْضِيًّا
decreed.'
Noun
Root: قضي

Translation

He said: "So (it will be): Thy Lord saith, 'that is easy for Me: and (We wish) to appoint him as a Sign unto men and a Mercy from Us': It is a matter (so) decreed."

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Melek: "Bu, dediğin gibidir. Ancak Rabbin buyurdu ki: Bu (babasız çocuk vermek), bana pek kolaydır. Hem biz onu nezdimizden insanlara bir mucize ve rahmet kılacağız. Hem, bu önceden (ezelde) kararlaştırılmış bir iştir." dedi.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

(Cebrail ise) şöyle demişti: “Öyle, (ama) Rabbin ‘O (iş) benim için kolaydır. Biz onu insanlara bir ayet (mucize) ve katımızdan bir rahmet kılmak için (böyle yapacağız. Zaten bu iş), karara bağlanmış (olmuş bitmiş) bir iştir (hükümdür)’ buyurmuştur.”

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

He said: So (it will be). Thy Lord saith: It is easy for Me. And (it will be) that We may make of him a revelation for mankind and a mercy from Us, and it is a thing ordained.

M. Pickthall · EN · public-domain