← Surah 2

2:111

وَقَالُوا۟ لَن يَدْخُلَ ٱلْجَنَّةَ إِلَّا مَن كَانَ هُودًا أَوْ نَصَـٰرَىٰ ۗ تِلْكَ أَمَانِيُّهُمْ ۗ قُلْ هَاتُوا۟ بُرْهَـٰنَكُمْ إِن كُنتُمْ صَـٰدِقِينَ

Word by word

وَقَالُوا۟
And they said
Verb
Root: قول
لَن
Never
Preposition
يَدْخُلَ
will enter
Verb
Root: دخل
ٱلْجَنَّةَ
the Paradise
Noun
Root: جنن
إِلَّا
except
Preposition
مَن
who
Noun
كَانَ
is
Verb
Root: كون
هُودًا
(a) Jew[s]
Noun
Root: هود
أَوْ
or
Preposition
نَصَٰرَىٰ
(a) Christian[s]
Noun
Root: نصر
تِلْكَ
That
Noun
أَمَانِيُّهُمْ
(is) their wishful thinking
Noun
Root: مني
قُلْ
Say
Verb
Root: قول
هَاتُوا۟
Bring
Verb
Root: هات
بُرْهَٰنَكُمْ
your proof
Noun
Root: برهن
إِن
if
Preposition
كُنتُمْ
you are
Verb
Root: كون
صَٰدِقِينَ
[those who are] truthful
Noun
Root: صدق

Translation

And they say: "None shall enter Paradise unless he be a Jew or a Christian." Those are their (vain) desires. Say: "Produce your proof if ye are truthful."

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Bir de "yahudi ve hıristiyanlardan başkası asla cennete giremeyecek" dediler. Bu onların kendi kuruntularıdır. Sen de onlara de ki; "Eğer doğru iseniz, haydi bakalım getirin delilinizi."

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

(Kitap ehli:) “Yahudi olanlar veya hristiyanlar hariç kimse asla cennete giremeyecek.” demişlerdi. İşte şu (iddiaları), kendi kuruntularıdır. De ki: “Doğruysanız delilinizi getirin!”

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

And they say: None entereth paradise unless he be a Jew or a Christian. These are their own desires. Say: Bring your proof (of what ye state) if ye are truthful.

M. Pickthall · EN · public-domain