← Surah 2

2:118

وَقَالَ ٱلَّذِينَ لَا يَعْلَمُونَ لَوْلَا يُكَلِّمُنَا ٱللَّهُ أَوْ تَأْتِينَآ ءَايَةٌ ۗ كَذَٰلِكَ قَالَ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِم مِّثْلَ قَوْلِهِمْ ۘ تَشَـٰبَهَتْ قُلُوبُهُمْ ۗ قَدْ بَيَّنَّا ٱلْـَٔايَـٰتِ لِقَوْمٍ يُوقِنُونَ

Word by word

وَقَالَ
And said
Verb
Root: قول
ٱلَّذِينَ
those who
Noun
لَا
(do) not
Preposition
يَعْلَمُونَ
know
Verb
Root: علم
لَوْلَا
Why not
Preposition
يُكَلِّمُنَا
speaks to us
Verb
Root: كلم
ٱللَّهُ
Allah
Noun
Root: أله
أَوْ
or
Preposition
تَأْتِينَآ
comes to us
Verb
Root: أتي
ءَايَةٌ
a sign
Noun
Root: أيي
كَذَٰلِكَ
Like that
Preposition
قَالَ
said
Verb
Root: قول
ٱلَّذِينَ
those
Noun
مِن
from
Preposition
قَبْلِهِم
before them
Noun
Root: قبل
مِّثْلَ
similar
Noun
Root: مثل
قَوْلِهِمْ
their saying
Noun
Root: قول
تَشَٰبَهَتْ
Became alike
Verb
Root: شبه
قُلُوبُهُمْ
their hearts
Noun
Root: قلب
قَدْ
Indeed
Preposition
بَيَّنَّا
We have made clear
Verb
Root: بين
ٱلْءَايَٰتِ
the signs
Noun
Root: أيي
لِقَوْمٍ
for people
Noun
Root: قوم
يُوقِنُونَ
(who) firmly believe
Verb
Root: يقن

Translation

Say those without knowledge: "Why speaketh not Allah unto us? or why cometh not unto us a Sign?" So said the people before them words of similar import. Their hearts are alike. We have indeed made clear the Signs unto any people who hold firmly to Faith (in their hearts).

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Bilgiden nasibi olmayanlar da "Allah bizimle konuşsa ya, yahut bize de bir mucize gelse ya!" dediler. Bunlardan öncekiler de tıpkı böyle, bunların dedikleri gibi demişlerdi. Onların kalbleri birbirlerine benzedi. Gerçekten de yakîne ermek (hakikati bilmek) isteyen bir kavim için biz mucizeleri çok açık seçik gösterdik.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

(Gerçekleri) bilmeyenler şöyle demişlerdi: “Allah bize konuşmalı veya bize bir delil gelmeli değil miydi?” Öncekiler de tıpkı onların dediklerini demişlerdi. Kalpleri (akılları nasıl da) birbirine benzedi! Kesin bir şekilde inananlara ayetleri elbette apaçık ortaya koyduk.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

And those who have no knowledge say: Why doth not Allah speak unto us, or some sign come unto us? Even thus, as they now speak, spake those (who were) before them. Their hearts are all alike. We have made clear the revelations for people who are sure.

M. Pickthall · EN · public-domain