← Surah 2

2:182

فَمَنْ خَافَ مِن مُّوصٍ جَنَفًا أَوْ إِثْمًا فَأَصْلَحَ بَيْنَهُمْ فَلَآ إِثْمَ عَلَيْهِ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ

Word by word

فَمَنْ
But whoever
Preposition
خَافَ
fears
Verb
Root: خوف
مِن
from
Preposition
مُّوصٍ
(the) testator
Noun
Root: وصي
جَنَفًا
(any) error
Noun
Root: جنف
أَوْ
or
Preposition
إِثْمًا
sin
Noun
Root: أثم
فَأَصْلَحَ
then reconciles
Verb
Root: صلح
بَيْنَهُمْ
between them
Noun
Root: بين
فَلَآ
then (there is) no
Preposition
إِثْمَ
sin
Noun
Root: أثم
عَلَيْهِ
on him
Preposition
إِنَّ
Indeed
Preposition
ٱللَّهَ
Allah
Noun
Root: أله
غَفُورٌ
(is) Oft-Forgiving
Noun
Root: غفر
رَّحِيمٌ
All-Merciful
Noun
Root: رحم

Translation

But if anyone fears partiality or wrong-doing on the part of the testator, and makes peace between (The parties concerned), there is no wrong in him: For Allah is Oft-forgiving, Most Merciful.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Her kim de vasiyet edenin, bir hata işlemesinden veya bir günaha girmesinden endişe eder de tarafların arasını düzeltirse, ona bir vebal yoktur. Şüphesiz ki, Allah çok bağışlayıcıdır, çok merhamet edicidir.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Kim vasiyet edenin haksızlığa veya günaha yönelmesinden endişe eder de (ilgililerin) arasını bulursa kendisine herhangi bir günah yoktur. Şüphesiz ki Allah çok bağışlayandır, çok merhametlidir.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

But he who feareth from a testator some unjust or sinful clause, and maketh peace between the parties, (it shall be) no sin for him. Lo! Allah is Forgiving, Merciful.

M. Pickthall · EN · public-domain