← السورة 2

2:182

فَمَنْ خَافَ مِن مُّوصٍ جَنَفًا أَوْ إِثْمًا فَأَصْلَحَ بَيْنَهُمْ فَلَآ إِثْمَ عَلَيْهِ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ

كلمة بكلمة

فَمَنْ
But whoever
حرف جر
خَافَ
fears
فعل
الجذر: خوف
مِن
from
حرف جر
مُّوصٍ
(the) testator
اسم
الجذر: وصي
جَنَفًا
(any) error
اسم
الجذر: جنف
أَوْ
or
حرف جر
إِثْمًا
sin
اسم
الجذر: أثم
فَأَصْلَحَ
then reconciles
فعل
الجذر: صلح
بَيْنَهُمْ
between them
اسم
الجذر: بين
فَلَآ
then (there is) no
حرف جر
إِثْمَ
sin
اسم
الجذر: أثم
عَلَيْهِ
on him
حرف جر
إِنَّ
Indeed
حرف جر
ٱللَّهَ
Allah
اسم
الجذر: أله
غَفُورٌ
(is) Oft-Forgiving
اسم
الجذر: غفر
رَّحِيمٌ
All-Merciful
اسم
الجذر: رحم

الترجمة

But if anyone fears partiality or wrong-doing on the part of the testator, and makes peace between (The parties concerned), there is no wrong in him: For Allah is Oft-forgiving, Most Merciful.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Her kim de vasiyet edenin, bir hata işlemesinden veya bir günaha girmesinden endişe eder de tarafların arasını düzeltirse, ona bir vebal yoktur. Şüphesiz ki, Allah çok bağışlayıcıdır, çok merhamet edicidir.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Kim vasiyet edenin haksızlığa veya günaha yönelmesinden endişe eder de (ilgililerin) arasını bulursa kendisine herhangi bir günah yoktur. Şüphesiz ki Allah çok bağışlayandır, çok merhametlidir.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

But he who feareth from a testator some unjust or sinful clause, and maketh peace between the parties, (it shall be) no sin for him. Lo! Allah is Forgiving, Merciful.

M. Pickthall · EN · public-domain