← Surah 20

20:131

وَلَا تَمُدَّنَّ عَيْنَيْكَ إِلَىٰ مَا مَتَّعْنَا بِهِۦٓ أَزْوَٰجًا مِّنْهُمْ زَهْرَةَ ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا لِنَفْتِنَهُمْ فِيهِ ۚ وَرِزْقُ رَبِّكَ خَيْرٌ وَأَبْقَىٰ

Word by word

وَلَا
And (do) not
Preposition
تَمُدَّنَّ
extend
Verb
Root: مدد
عَيْنَيْكَ
your eyes
Noun
Root: عين
إِلَىٰ
towards
Preposition
مَا
what
Noun
مَتَّعْنَا
We have given for enjoyment
Verb
Root: متع
بِهِۦٓ
[with it]
Preposition
أَزْوَٰجًا
pairs
Noun
Root: زوج
مِّنْهُمْ
of them
Preposition
زَهْرَةَ
(the) splendor
Noun
Root: زهر
ٱلْحَيَوٰةِ
(of) the life
Noun
Root: حيي
ٱلدُّنْيَا
(of) the world
Noun
Root: دنو
لِنَفْتِنَهُمْ
that We may test them
Verb
Root: فتن
فِيهِ
in it
Preposition
وَرِزْقُ
And (the) provision
Noun
Root: رزق
رَبِّكَ
(of) your Lord
Noun
Root: ربب
خَيْرٌ
(is) better
Noun
Root: خير
وَأَبْقَىٰ
and more lasting
Noun
Root: بقي

Translation

Nor strain thine eyes in longing for the things We have given for enjoyment to parties of them, the splendour of the life of this world, through which We test them: but the provision of thy Lord is better and more enduring.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Kâfirlerden bir kısmına, onları sınamak için dünya hayatının zineti olarak verdiğimiz ve onunla kendilerini geçindirdiğimiz şeye (mal ve saltanata) sakın rağbetle bakma. Rabbinin (ahiretteki) rızkı daha hayırlı ve daha devamlıdır.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Sakın, içinde kendilerini denememiz için pek çok çifti yararlandırdığımız dünya hayatının süsüne gözlerini dikme! Rabbinin rızkı hem hayırlı olandır hem de daha kalıcıdır.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

And strain not thine eyes toward that which We cause some wedded pairs among them to enjoy, the flower of the life of the world, that We may try them thereby. The provision of thy Lord is better and more lasting.

M. Pickthall · EN · public-domain