← السورة 20

20:131

وَلَا تَمُدَّنَّ عَيْنَيْكَ إِلَىٰ مَا مَتَّعْنَا بِهِۦٓ أَزْوَٰجًا مِّنْهُمْ زَهْرَةَ ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا لِنَفْتِنَهُمْ فِيهِ ۚ وَرِزْقُ رَبِّكَ خَيْرٌ وَأَبْقَىٰ

كلمة بكلمة

وَلَا
And (do) not
حرف جر
تَمُدَّنَّ
extend
فعل
الجذر: مدد
عَيْنَيْكَ
your eyes
اسم
الجذر: عين
إِلَىٰ
towards
حرف جر
مَا
what
اسم
مَتَّعْنَا
We have given for enjoyment
فعل
الجذر: متع
بِهِۦٓ
[with it]
حرف جر
أَزْوَٰجًا
pairs
اسم
الجذر: زوج
مِّنْهُمْ
of them
حرف جر
زَهْرَةَ
(the) splendor
اسم
الجذر: زهر
ٱلْحَيَوٰةِ
(of) the life
اسم
الجذر: حيي
ٱلدُّنْيَا
(of) the world
اسم
الجذر: دنو
لِنَفْتِنَهُمْ
that We may test them
فعل
الجذر: فتن
فِيهِ
in it
حرف جر
وَرِزْقُ
And (the) provision
اسم
الجذر: رزق
رَبِّكَ
(of) your Lord
اسم
الجذر: ربب
خَيْرٌ
(is) better
اسم
الجذر: خير
وَأَبْقَىٰ
and more lasting
اسم
الجذر: بقي

الترجمة

Nor strain thine eyes in longing for the things We have given for enjoyment to parties of them, the splendour of the life of this world, through which We test them: but the provision of thy Lord is better and more enduring.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Kâfirlerden bir kısmına, onları sınamak için dünya hayatının zineti olarak verdiğimiz ve onunla kendilerini geçindirdiğimiz şeye (mal ve saltanata) sakın rağbetle bakma. Rabbinin (ahiretteki) rızkı daha hayırlı ve daha devamlıdır.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Sakın, içinde kendilerini denememiz için pek çok çifti yararlandırdığımız dünya hayatının süsüne gözlerini dikme! Rabbinin rızkı hem hayırlı olandır hem de daha kalıcıdır.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

And strain not thine eyes toward that which We cause some wedded pairs among them to enjoy, the flower of the life of the world, that We may try them thereby. The provision of thy Lord is better and more lasting.

M. Pickthall · EN · public-domain