← Sure 20

20:131

وَلَا تَمُدَّنَّ عَيْنَيْكَ إِلَىٰ مَا مَتَّعْنَا بِهِۦٓ أَزْوَٰجًا مِّنْهُمْ زَهْرَةَ ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا لِنَفْتِنَهُمْ فِيهِ ۚ وَرِزْقُ رَبِّكَ خَيْرٌ وَأَبْقَىٰ

Kelime kelime

وَلَا
ve asla
Edat
تَمُدَّنَّ
dikme
Fiil
Kök: مدد
عَيْنَيْكَ
gözlerini
İsim
Kök: عين
إِلَىٰ
doğru
Edat
مَا
şeylere
İsim
مَتَّعْنَا
faydalandırdığımız
Fiil
Kök: متع
بِهِۦٓ
onunla
Edat
أَزْوَٰجًا
bazı zümreleri
İsim
Kök: زوج
مِّنْهُمْ
onlardan
Edat
زَهْرَةَ
süsüne
İsim
Kök: زهر
ٱلْحَيَوٰةِ
hayatının
İsim
Kök: حيي
ٱلدُّنْيَا
dünya
İsim
Kök: دنو
لِنَفْتِنَهُمْ
kendilerini denemek için
Fiil
Kök: فتن
فِيهِ
o konuda
Edat
وَرِزْقُ
ve rızkı
İsim
Kök: رزق
رَبِّكَ
Rabbinin
İsim
Kök: ربب
خَيْرٌ
daha hayırlıdır
İsim
Kök: خير
وَأَبْقَىٰ
ve daha süreklidir
İsim
Kök: بقي

Meal

Nor strain thine eyes in longing for the things We have given for enjoyment to parties of them, the splendour of the life of this world, through which We test them: but the provision of thy Lord is better and more enduring.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Kâfirlerden bir kısmına, onları sınamak için dünya hayatının zineti olarak verdiğimiz ve onunla kendilerini geçindirdiğimiz şeye (mal ve saltanata) sakın rağbetle bakma. Rabbinin (ahiretteki) rızkı daha hayırlı ve daha devamlıdır.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Sakın, içinde kendilerini denememiz için pek çok çifti yararlandırdığımız dünya hayatının süsüne gözlerini dikme! Rabbinin rızkı hem hayırlı olandır hem de daha kalıcıdır.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

And strain not thine eyes toward that which We cause some wedded pairs among them to enjoy, the flower of the life of the world, that We may try them thereby. The provision of thy Lord is better and more lasting.

M. Pickthall · EN · public-domain