← Surah 20

20:94

قَالَ يَبْنَؤُمَّ لَا تَأْخُذْ بِلِحْيَتِى وَلَا بِرَأْسِىٓ ۖ إِنِّى خَشِيتُ أَن تَقُولَ فَرَّقْتَ بَيْنَ بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ وَلَمْ تَرْقُبْ قَوْلِى

Word by word

قَالَ
He said
Verb
Root: قول
يَبْنَؤُمَّ
O son of my mother
Noun
Root: بني
لَا
(Do) not
Preposition
تَأْخُذْ
seize (me)
Verb
Root: أخذ
بِلِحْيَتِى
by my beard
Noun
Root: لحي
وَلَا
and not
Preposition
بِرَأْسِىٓ
by my head
Noun
Root: رأس
إِنِّى
Indeed, I
Preposition
خَشِيتُ
[I] feared
Verb
Root: خشي
أَن
that
Preposition
تَقُولَ
you would say
Verb
Root: قول
فَرَّقْتَ
You caused division
Verb
Root: فرق
بَيْنَ
between
Noun
Root: بين
بَنِىٓ
(the) Children of Israel
Noun
Root: بني
إِسْرَٰٓءِيلَ
(the) Children of Israel
Noun
وَلَمْ
and not
Preposition
تَرْقُبْ
you respect
Verb
Root: رقب
قَوْلِى
my word
Noun
Root: قول

Translation

(Aaron) replied: "O son of my mother! Seize (me) not by my beard nor by (the hair of) my head! Truly I feared lest thou shouldst say, 'Thou has caused a division among the children of Israel, and thou didst not respect my word!'"

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Harun: "Ey anamın oğlu! Sakalımı ve başımı (saçımı) tutma. Ben senin 'İsrailoğulları arasında ayrılık çıkardın, sözüme bakmadın' diyeceğinden korktum." dedi.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

(Harun) şöyle demişti: “Ey annemin oğlu! Saçıma, sakalıma yapışma! Şüphesiz ki ben senin ‘İsrailoğullarının arasına ayrılık düşürdün; sözümü tutmadın!’ demenden korktum.”

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

He said: O son of my mother! Clutch not my beard nor my head! I feared lest thou shouldst say: Thou hast caused division among the Children of Israel, and hast not waited for my word.

M. Pickthall · EN · public-domain