← Surah 25

25:43

أَرَءَيْتَ مَنِ ٱتَّخَذَ إِلَـٰهَهُۥ هَوَىٰهُ أَفَأَنتَ تَكُونُ عَلَيْهِ وَكِيلًا

Word by word

أَرَءَيْتَ
Have you seen
Verb
Root: رأي
مَنِ
(one) who
Noun
ٱتَّخَذَ
takes
Verb
Root: أخذ
إِلَٰهَهُۥ
(as) his god
Noun
Root: أله
هَوَىٰهُ
his own desire
Noun
Root: هوي
أَفَأَنتَ
Then would you
Noun
تَكُونُ
be
Verb
Root: كون
عَلَيْهِ
over him
Preposition
وَكِيلًا
a guardian
Noun
Root: وكل

Translation

Seest thou such a one as taketh for his god his own passion (or impulse)? Couldst thou be a disposer of affairs for him?

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Kötü duygularını kendisine tanrı edinen kimseyi gördün mü? Şimdi ona sen mi vekil olacaksın?

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Arzusunu ilahı edineni gördün mü? Sen ona koruyucu olabilir misin!

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

Hast thou seen him who chooseth for his god his own lust? Wouldst thou then be guardian over him?

M. Pickthall · EN · public-domain