← Surah 28

28:7

وَأَوْحَيْنَآ إِلَىٰٓ أُمِّ مُوسَىٰٓ أَنْ أَرْضِعِيهِ ۖ فَإِذَا خِفْتِ عَلَيْهِ فَأَلْقِيهِ فِى ٱلْيَمِّ وَلَا تَخَافِى وَلَا تَحْزَنِىٓ ۖ إِنَّا رَآدُّوهُ إِلَيْكِ وَجَاعِلُوهُ مِنَ ٱلْمُرْسَلِينَ

Word by word

وَأَوْحَيْنَآ
And We inspired
Verb
Root: وحي
إِلَىٰٓ
[to]
Preposition
أُمِّ
(the) mother
Noun
Root: أمم
مُوسَىٰٓ
(of) Musa
Noun
أَنْ
that
Preposition
أَرْضِعِيهِ
Suckle him
Verb
Root: رضع
فَإِذَا
but when
Preposition
خِفْتِ
you fear
Verb
Root: خوف
عَلَيْهِ
for him
Preposition
فَأَلْقِيهِ
then cast him
Verb
Root: لقي
فِى
in(to)
Preposition
ٱلْيَمِّ
the river
Noun
Root: يمم
وَلَا
and (do) not
Preposition
تَخَافِى
fear
Verb
Root: خوف
وَلَا
and (do) not
Preposition
تَحْزَنِىٓ
grieve
Verb
Root: حزن
إِنَّا
Indeed, We
Preposition
رَآدُّوهُ
(will) restore him
Noun
Root: ردد
إِلَيْكِ
to you
Preposition
وَجَاعِلُوهُ
and (will) make him
Noun
Root: جعل
مِنَ
of
Preposition
ٱلْمُرْسَلِينَ
the Messengers
Noun
Root: رسل

Translation

So We sent this inspiration to the mother of Moses: "Suckle (thy child), but when thou hast fears about him, cast him into the river, but fear not nor grieve: for We shall restore him to thee, and We shall make him one of Our messengers."

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

O esnada Musa'nın anasına "Onu emzir, kendisine zarar geleceğinden kaygılandığında onu denize (Nil nehrine) bırakıver, hiç korkup kaygılanma, çünkü biz onu tekrar sana vereceğiz ve onu peygamberlerden biri yapacağız" diye bildirdik.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Musa’nın annesine, “Onu emzir; onun hakkında (kendisine zarar gelmesinden) korktuğunda onu denize (nehre) bırak; (başına bir şey gelmesinden) korkma ve hüzünlenme! Şüphesiz ki biz onu sana geri döndürecek ve kendisini elçilerden yapacağız!” diye vahyetmiştik (bildirmiştik).

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

And We inspired the mother of Moses, saying: Suckle him and, when thou fearest for him, then cast him into the river and fear not nor grieve. Lo! We shall bring him back unto thee and shall make him (one) of Our messengers.

M. Pickthall · EN · public-domain