← Sure 28

28:7

وَأَوْحَيْنَآ إِلَىٰٓ أُمِّ مُوسَىٰٓ أَنْ أَرْضِعِيهِ ۖ فَإِذَا خِفْتِ عَلَيْهِ فَأَلْقِيهِ فِى ٱلْيَمِّ وَلَا تَخَافِى وَلَا تَحْزَنِىٓ ۖ إِنَّا رَآدُّوهُ إِلَيْكِ وَجَاعِلُوهُ مِنَ ٱلْمُرْسَلِينَ

Kelime kelime

وَأَوْحَيْنَآ
ve vahyettik
Fiil
Kök: وحي
إِلَىٰٓ
annesine
Edat
أُمِّ
ana
İsim
Kök: أمم
مُوسَىٰٓ
Musa'nın
İsim
أَنْ
diye
Edat
أَرْضِعِيهِ
O(çocuğu)nu emzir
Fiil
Kök: رضع
فَإِذَا
ne zaman ki
Edat
خِفْتِ
korkarsan
Fiil
Kök: خوف
عَلَيْهِ
başına bir şey gelmesinden
Edat
فَأَلْقِيهِ
onu bırak
Fiil
Kök: لقي
فِى
suya
Edat
ٱلْيَمِّ
su
İsim
Kök: يمم
وَلَا
ve
Edat
تَخَافِى
korkma
Fiil
Kök: خوف
وَلَا
ve
Edat
تَحْزَنِىٓ
üzülme
Fiil
Kök: حزن
إِنَّا
elbette biz
Edat
رَآدُّوهُ
onu tekrar geri vereceğiz
İsim
Kök: ردد
إِلَيْكِ
sana
Edat
وَجَاعِلُوهُ
ve onu yapacağız
İsim
Kök: جعل
مِنَ
elçilerden
Edat
ٱلْمُرْسَلِينَ
gönderilen elçileri
İsim
Kök: رسل

Meal

So We sent this inspiration to the mother of Moses: "Suckle (thy child), but when thou hast fears about him, cast him into the river, but fear not nor grieve: for We shall restore him to thee, and We shall make him one of Our messengers."

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

O esnada Musa'nın anasına "Onu emzir, kendisine zarar geleceğinden kaygılandığında onu denize (Nil nehrine) bırakıver, hiç korkup kaygılanma, çünkü biz onu tekrar sana vereceğiz ve onu peygamberlerden biri yapacağız" diye bildirdik.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Musa’nın annesine, “Onu emzir; onun hakkında (kendisine zarar gelmesinden) korktuğunda onu denize (nehre) bırak; (başına bir şey gelmesinden) korkma ve hüzünlenme! Şüphesiz ki biz onu sana geri döndürecek ve kendisini elçilerden yapacağız!” diye vahyetmiştik (bildirmiştik).

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

And We inspired the mother of Moses, saying: Suckle him and, when thou fearest for him, then cast him into the river and fear not nor grieve. Lo! We shall bring him back unto thee and shall make him (one) of Our messengers.

M. Pickthall · EN · public-domain