← Surah 3

3:135

وَٱلَّذِينَ إِذَا فَعَلُوا۟ فَـٰحِشَةً أَوْ ظَلَمُوٓا۟ أَنفُسَهُمْ ذَكَرُوا۟ ٱللَّهَ فَٱسْتَغْفَرُوا۟ لِذُنُوبِهِمْ وَمَن يَغْفِرُ ٱلذُّنُوبَ إِلَّا ٱللَّهُ وَلَمْ يُصِرُّوا۟ عَلَىٰ مَا فَعَلُوا۟ وَهُمْ يَعْلَمُونَ

Word by word

وَٱلَّذِينَ
And those
Preposition
إِذَا
when
Noun
فَعَلُوا۟
they did
Verb
Root: فعل
فَٰحِشَةً
immorality
Noun
Root: فحش
أَوْ
or
Preposition
ظَلَمُوٓا۟
wronged
Verb
Root: ظلم
أَنفُسَهُمْ
themselves
Noun
Root: نفس
ذَكَرُوا۟
they remember
Verb
Root: ذكر
ٱللَّهَ
Allah
Noun
Root: أله
فَٱسْتَغْفَرُوا۟
then ask forgiveness
Verb
Root: غفر
لِذُنُوبِهِمْ
for their sins
Noun
Root: ذنب
وَمَن
and who
Preposition
يَغْفِرُ
(can) forgive
Verb
Root: غفر
ٱلذُّنُوبَ
the sins
Noun
Root: ذنب
إِلَّا
except
Preposition
ٱللَّهُ
Allah
Noun
Root: أله
وَلَمْ
And not
Preposition
يُصِرُّوا۟
they persist
Verb
Root: صرر
عَلَىٰ
on
Preposition
مَا
what
Noun
فَعَلُوا۟
they did
Verb
Root: فعل
وَهُمْ
while they
Preposition
يَعْلَمُونَ
know
Verb
Root: علم

Translation

And those who, having done something to be ashamed of, or wronged their own souls, earnestly bring Allah to mind, and ask for forgiveness for their sins,- and who can forgive sins except Allah?- and are never obstinate in persisting knowingly in (the wrong) they have done.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Ve onlar çirkin bir günah işledikleri, yahut nefislerine zulmettikleri zaman Allah'ı hatırlayarak hemen günahlarının bağışlanmasını dilerler. Allah'tan başka günahları kim bağışlayabilir? Bir de onlar, bile bile, işledikleri (günah) üzerinde ısrar etmezler.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Onlar, bir çirkinlik yaptıklarında veya kendilerine haksızlık ettiklerinde Allah’ı hatırlayıp günahlarından dolayı hemen bağışlanma dileyenlerdir. (Zaten) günahları Allah’tan başka kim bağışlayabilir ki! Onlar, işledikleri kötülüklerde bilerek ısrar etmezler.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

And those who, when they do an evil thing or wrong themselves, remember Allah and implore forgiveness for their sins - Who forgiveth sins save Allah only? - and will not knowingly repeat (the wrong) they did.

M. Pickthall · EN · public-domain