← Surah 3

3:35

إِذْ قَالَتِ ٱمْرَأَتُ عِمْرَٰنَ رَبِّ إِنِّى نَذَرْتُ لَكَ مَا فِى بَطْنِى مُحَرَّرًا فَتَقَبَّلْ مِنِّىٓ ۖ إِنَّكَ أَنتَ ٱلسَّمِيعُ ٱلْعَلِيمُ

Word by word

إِذْ
When
Noun
قَالَتِ
[she] said
Verb
Root: قول
ٱمْرَأَتُ
(the) wife
Noun
Root: مرأ
عِمْرَٰنَ
(of) Imran
Noun
رَبِّ
My Lord
Noun
Root: ربب
إِنِّى
Indeed, I
Preposition
نَذَرْتُ
[I] vowed
Verb
Root: نذر
لَكَ
to You
Preposition
مَا
what
Noun
فِى
(is) in
Preposition
بَطْنِى
my womb
Noun
Root: بطن
مُحَرَّرًا
dedicated
Noun
Root: حرر
فَتَقَبَّلْ
so accept
Verb
Root: قبل
مِنِّىٓ
from me
Preposition
إِنَّكَ
Indeed, You
Preposition
أَنتَ
You
Noun
ٱلسَّمِيعُ
(are) the All-Hearing
Noun
Root: سمع
ٱلْعَلِيمُ
the All-Knowing
Noun
Root: علم

Translation

Behold! a woman of 'Imran said: "O my Lord! I do dedicate unto Thee what is in my womb for Thy special service: So accept this of me: For Thou hearest and knowest all things."

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

İmran'ın karısı: "Rabbim, karnımdakini tam hür olarak sana adadım, benden kabul buyur, şüphesiz sen işitensin, bilensin." demişti.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

İmran’ın hanımı şöyle demişti: “Rabbim! Karnımdakini özgür olarak sana adadım. (Bunu) benden kabul et! Şüphesiz ki yalnızca sen duyansın; bilensin.”

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

(Remember) when the wife of 'Imran said: My Lord! I have vowed unto Thee that which is in my belly as a consecrated (offering). Accept it from me. Lo! Thou, only Thou, art the Hearer, the Knower!

M. Pickthall · EN · public-domain