← Surah 3

3:69

وَدَّت طَّآئِفَةٌ مِّنْ أَهْلِ ٱلْكِتَـٰبِ لَوْ يُضِلُّونَكُمْ وَمَا يُضِلُّونَ إِلَّآ أَنفُسَهُمْ وَمَا يَشْعُرُونَ

Word by word

وَدَّت
Wished
Verb
Root: ودد
طَّآئِفَةٌ
a group
Noun
Root: طوف
مِّنْ
from
Preposition
أَهْلِ
(the) People
Noun
Root: أهل
ٱلْكِتَٰبِ
(of) the Book
Noun
Root: كتب
لَوْ
if
Preposition
يُضِلُّونَكُمْ
they could lead you astray
Verb
Root: ضلل
وَمَا
and not
Preposition
يُضِلُّونَ
they lead astray
Verb
Root: ضلل
إِلَّآ
except
Preposition
أَنفُسَهُمْ
themselves
Noun
Root: نفس
وَمَا
and not
Preposition
يَشْعُرُونَ
they perceive
Verb
Root: شعر

Translation

It is the wish of a section of the People of the Book to lead you astray. But they shall lead astray (Not you), but themselves, and they do not perceive!

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Kitap ehlinden bir grup sizi saptırmak istediler, halbuki sırf kendilerini saptırıyorlar da farkına varmıyorlar.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Kitap ehlinden bir kısmı, sizi saptırmak istemişlerdi. (Oysa) onlar sadece kendilerini saptırırlar ve farkına (bile) varmazlar.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

A party of the People of the Scripture long to make you go astray; and they make none to go astray except themselves, but they perceive not.

M. Pickthall · EN · public-domain