← Surah 35

35:18

وَلَا تَزِرُ وَازِرَةٌ وِزْرَ أُخْرَىٰ ۚ وَإِن تَدْعُ مُثْقَلَةٌ إِلَىٰ حِمْلِهَا لَا يُحْمَلْ مِنْهُ شَىْءٌ وَلَوْ كَانَ ذَا قُرْبَىٰٓ ۗ إِنَّمَا تُنذِرُ ٱلَّذِينَ يَخْشَوْنَ رَبَّهُم بِٱلْغَيْبِ وَأَقَامُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ ۚ وَمَن تَزَكَّىٰ فَإِنَّمَا يَتَزَكَّىٰ لِنَفْسِهِۦ ۚ وَإِلَى ٱللَّهِ ٱلْمَصِيرُ

Word by word

وَلَا
And not
Preposition
تَزِرُ
will bear
Verb
Root: وزر
وَازِرَةٌ
bearer of burdens
Noun
Root: وزر
وِزْرَ
burden
Noun
Root: وزر
أُخْرَىٰ
(of) another
Noun
Root: أخر
وَإِن
And if
Preposition
تَدْعُ
calls
Verb
Root: دعو
مُثْقَلَةٌ
a heavily laden
Noun
Root: ثقل
إِلَىٰ
to
Preposition
حِمْلِهَا
(carry) its load
Noun
Root: حمل
لَا
not
Preposition
يُحْمَلْ
will be carried
Verb
Root: حمل
مِنْهُ
of it
Preposition
شَىْءٌ
anything
Noun
Root: شيأ
وَلَوْ
even if
Preposition
كَانَ
he be
Verb
Root: كون
ذَا
near of kin
Noun
قُرْبَىٰٓ
near of kin
Noun
Root: قرب
إِنَّمَا
Only
Preposition
تُنذِرُ
you can warn
Verb
Root: نذر
ٱلَّذِينَ
those who
Noun
يَخْشَوْنَ
fear
Verb
Root: خشي
رَبَّهُم
their Lord
Noun
Root: ربب
بِٱلْغَيْبِ
unseen
Noun
Root: غيب
وَأَقَامُوا۟
and establish
Verb
Root: قوم
ٱلصَّلَوٰةَ
the prayer
Noun
Root: صلو
وَمَن
And whoever
Preposition
تَزَكَّىٰ
purifies himself
Verb
Root: زكو
فَإِنَّمَا
then only
Preposition
يَتَزَكَّىٰ
he purifies
Verb
Root: زكو
لِنَفْسِهِۦ
for his own self
Noun
Root: نفس
وَإِلَى
And to
Preposition
ٱللَّهِ
Allah
Noun
Root: أله
ٱلْمَصِيرُ
(is) the destination
Noun
Root: صير

Translation

Nor can a bearer of burdens bear another's burdens if one heavily laden should call another to (bear) his load. Not the least portion of it can be carried (by the other). Even though he be nearly related. Thou canst but admonish such as fear their Lord unseen and establish regular Prayer. And whoever purifies himself does so for the benefit of his own soul; and the destination (of all) is to Allah.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Hem günah çeken bir kimse, başkasının günahını çekmeyecek; yükü ağır basan, onun yüklenilmesine çağırsa da ondan bir şey yüklenilmeyecek, isterse bir yakını olsun. Fakat sen ancak o kimseleri sakındırısın ki, gaybda Rablerinin korkusunu duyarlar, namazı dürüst kılarlar. Temizlenen de sırf kendisi için temizlenir. Nihayet dönüş Allah'adır.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Hiçbir (günah) yüklüsü, başkasının (günah) yükünü yüklenemez. (Günah) yükü ağır olan kişi, yükünü taşımaya -yakını bile olsa- (başkasını) yardıma çağırsa, yükünden hiçbir zerresi taşınamaz. Sen sadece yalnızken Rablerine saygı duyanları ve namazı kılanları uyarabilirsin. Arın(maya çalış)an kişi, sadece kendisi için arınmış olur. Dönüş yalnızca Allah’adır.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

And no burdened soul can bear another's burden, and if one heavy laden crieth for (help with) his load, naught of it will be lifted even though he (unto whom he crieth) be of kin. Thou warnest only those who fear their Lord in secret, and have established worship. He who groweth (in goodness), groweth only for himself, (he cannot by his merit redeem others). Unto Allah is the journeying.

M. Pickthall · EN · public-domain