← Surah 5

5:103

مَا جَعَلَ ٱللَّهُ مِنۢ بَحِيرَةٍ وَلَا سَآئِبَةٍ وَلَا وَصِيلَةٍ وَلَا حَامٍ ۙ وَلَـٰكِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ يَفْتَرُونَ عَلَى ٱللَّهِ ٱلْكَذِبَ ۖ وَأَكْثَرُهُمْ لَا يَعْقِلُونَ

Word by word

مَا
Not
Preposition
جَعَلَ
has (been) made
Verb
Root: جعل
ٱللَّهُ
(by) Allah
Noun
Root: أله
مِنۢ
of
Preposition
بَحِيرَةٍ
a Bahirah
Noun
Root: بحر
وَلَا
and not
Preposition
سَآئِبَةٍ
a Saibah
Noun
Root: سيب
وَلَا
and not
Preposition
وَصِيلَةٍ
a Wasilah
Noun
Root: وصل
وَلَا
and not
Preposition
حَامٍ
a Hami
Noun
Root: حمي
وَلَٰكِنَّ
[And] but
Preposition
ٱلَّذِينَ
those who
Noun
كَفَرُوا۟
disbelieved
Verb
Root: كفر
يَفْتَرُونَ
they invent
Verb
Root: فري
عَلَى
against
Preposition
ٱللَّهِ
Allah
Noun
Root: أله
ٱلْكَذِبَ
the lie
Noun
Root: كذب
وَأَكْثَرُهُمْ
and most of them
Noun
Root: كثر
لَا
(do) not
Preposition
يَعْقِلُونَ
use reason
Verb
Root: عقل

Translation

It was not Allah who instituted (superstitions like those of) a slit-ear she-camel, or a she-camel let loose for free pasture, or idol sacrifices for twin-births in animals, or stallion-camels freed from work: It is blasphemers who invent a lie against Allah; but most of them lack wisdom.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Allah, ne "bahîre"yi, ne "sâibe"yi, ne "vesile"yi ve ne de "hâm"ı meşru kılmıştır. Fakat küfredenler, Allah'a yalan iftira etmektedirler. Onların çoğunun akılları ermez.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Allah bahîrah, sâibeh, vasîleh ve hâm diye bir şey (haram) kılmamıştır. Fakat kâfir olanlar, Allah’a yalan uydurur. Onların çoğu akıl etmez.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

Allah hath not appointed anything in the nature of a Bahirah or a Sa'ibah or a Wasilah or a Hami, but those who disbelieve invent a lie against Allah. Most of them have no sense.

M. Pickthall · EN · public-domain