← Surah 5

5:13

فَبِمَا نَقْضِهِم مِّيثَـٰقَهُمْ لَعَنَّـٰهُمْ وَجَعَلْنَا قُلُوبَهُمْ قَـٰسِيَةً ۖ يُحَرِّفُونَ ٱلْكَلِمَ عَن مَّوَاضِعِهِۦ ۙ وَنَسُوا۟ حَظًّا مِّمَّا ذُكِّرُوا۟ بِهِۦ ۚ وَلَا تَزَالُ تَطَّلِعُ عَلَىٰ خَآئِنَةٍ مِّنْهُمْ إِلَّا قَلِيلًا مِّنْهُمْ ۖ فَٱعْفُ عَنْهُمْ وَٱصْفَحْ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ يُحِبُّ ٱلْمُحْسِنِينَ

Word by word

فَبِمَا
So for
Preposition
نَقْضِهِم
their breaking
Noun
Root: نقض
مِّيثَٰقَهُمْ
(of) their covenant
Noun
Root: وثق
لَعَنَّٰهُمْ
We cursed them
Verb
Root: لعن
وَجَعَلْنَا
and We made
Verb
Root: جعل
قُلُوبَهُمْ
their hearts
Noun
Root: قلب
قَٰسِيَةً
hard
Noun
Root: قسو
يُحَرِّفُونَ
They distort
Verb
Root: حرف
ٱلْكَلِمَ
the words
Noun
Root: كلم
عَن
from
Preposition
مَّوَاضِعِهِۦ
their places
Noun
Root: وضع
وَنَسُوا۟
and forgot
Verb
Root: نسي
حَظًّا
a part
Noun
Root: حظظ
مِّمَّا
of what
Preposition
ذُكِّرُوا۟
they were reminded
Verb
Root: ذكر
بِهِۦ
of [it]
Preposition
وَلَا
And not
Preposition
تَزَالُ
will you cease
Verb
Root: زيل
تَطَّلِعُ
to discover
Verb
Root: طلع
عَلَىٰ
of
Preposition
خَآئِنَةٍ
treachery
Noun
Root: خون
مِّنْهُمْ
from them
Preposition
إِلَّا
except
Preposition
قَلِيلًا
a few
Noun
Root: قلل
مِّنْهُمْ
of them
Preposition
فَٱعْفُ
But forgive
Verb
Root: عفو
عَنْهُمْ
them
Preposition
وَٱصْفَحْ
and overlook
Verb
Root: صفح
إِنَّ
Indeed
Preposition
ٱللَّهَ
Allah
Noun
Root: أله
يُحِبُّ
loves
Verb
Root: حبب
ٱلْمُحْسِنِينَ
the good-doers
Noun
Root: حسن

Translation

But because of their breach of their covenant, We cursed them, and made their hearts grow hard; they change the words from their (right) places and forget a good part of the message that was sent them, nor wilt thou cease to find them- barring a few - ever bent on (new) deceits: but forgive them, and overlook (their misdeeds): for Allah loveth those who are kind.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Sözlerini bozdukları için onları lanetledik ve kalblerini katılaştırdık. Kelimeleri yerlerinden değiştiriyorlar. Uyarıldıkları şeyden pay almayı unuttular. İçlerinden pek azı hariç, daima onlardan hainlik görürsün. Yine de onları affet, aldırma. Çünkü Allah güzel davrananları sever.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Sözlerini bozmaları sebebiyle onları lanetlemiş ve kalplerini katılaştırmıştık. Onlar, kendilerine hatırlatılan (Tevrat’tan) paylarını unutarak kelimelerin yerlerini değiştirirler. İçlerinden azı hariç, onlardan daima bir ihanet göreceksin. (Yine de) sen onları affet ve (onları) hoşgör! Şüphesiz ki Allah güzel davrananları sever.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

And because of their breaking their covenant, We have cursed them and made hard their hearts. They change words from their context and forget a part of that whereof they were admonished. Thou wilt not cease to discover treachery from all save a few of them. But bear with them and pardon them. Lo! Allah loveth the kindly.

M. Pickthall · EN · public-domain