← Surah 6

6:137

وَكَذَٰلِكَ زَيَّنَ لِكَثِيرٍ مِّنَ ٱلْمُشْرِكِينَ قَتْلَ أَوْلَـٰدِهِمْ شُرَكَآؤُهُمْ لِيُرْدُوهُمْ وَلِيَلْبِسُوا۟ عَلَيْهِمْ دِينَهُمْ ۖ وَلَوْ شَآءَ ٱللَّهُ مَا فَعَلُوهُ ۖ فَذَرْهُمْ وَمَا يَفْتَرُونَ

Word by word

وَكَذَٰلِكَ
And likewise
Preposition
زَيَّنَ
made pleasing
Verb
Root: زين
لِكَثِيرٍ
to many
Noun
Root: كثر
مِّنَ
of
Preposition
ٱلْمُشْرِكِينَ
the polytheists
Noun
Root: شرك
قَتْلَ
(the) killing
Noun
Root: قتل
أَوْلَٰدِهِمْ
(of) their children
Noun
Root: ولد
شُرَكَآؤُهُمْ
their partners
Noun
Root: شرك
لِيُرْدُوهُمْ
so that they may ruin them
Verb
Root: ردي
وَلِيَلْبِسُوا۟
and that they make confusing
Verb
Root: لبس
عَلَيْهِمْ
to them
Preposition
دِينَهُمْ
their religion
Noun
Root: دين
وَلَوْ
And if
Preposition
شَآءَ
(had) willed
Verb
Root: شيأ
ٱللَّهُ
Allah
Noun
Root: أله
مَا
not
Preposition
فَعَلُوهُ
(would) they have done so
Verb
Root: فعل
فَذَرْهُمْ
So leave them
Verb
Root: وذر
وَمَا
and what
Preposition
يَفْتَرُونَ
they invent
Verb
Root: فري

Translation

Even so, in the eyes of most of the pagans, their "partners" made alluring the slaughter of their children, in order to lead them to their own destruction, and cause confusion in their religion. If Allah had willed, they would not have done so: But leave alone them and their inventions.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Yine ortakları, müşriklerden çoğuna evlatlarını öldürmeyi güzel gösterdi ki, hem kendilerini mahvetsinler, hem de dinlerini karıştırıp bozsunlar. Allah dileseydi bunu yapamazlardı. O halde onları, uydurduklarıyla baş başa bırak!

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Aynı şekilde, ortakları, müşriklerden çoğuna çocuklarını (kızlarını) öldürmeyi hoş gösterdi(ler) ki hem kendilerini mahvetsinler hem de dinlerini karıştırıp bozsunlar! Allah dileseydi bunu yapamazlardı. Onları uydurdukları ile bırak!

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

Thus have their (so-called) partners (of Allah) made the killing of their children to seem fair unto many of the idolaters, that they may ruin them and make their faith obscure for them. Had Allah willed (it otherwise), they had not done so. So leave them alone with their devices.

M. Pickthall · EN · public-domain