← Surah 9

9:113

مَا كَانَ لِلنَّبِىِّ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ أَن يَسْتَغْفِرُوا۟ لِلْمُشْرِكِينَ وَلَوْ كَانُوٓا۟ أُو۟لِى قُرْبَىٰ مِنۢ بَعْدِ مَا تَبَيَّنَ لَهُمْ أَنَّهُمْ أَصْحَـٰبُ ٱلْجَحِيمِ

Word by word

مَا
Not
Preposition
كَانَ
(it) is
Verb
Root: كون
لِلنَّبِىِّ
for the Prophet
Noun
Root: نبأ
وَٱلَّذِينَ
and those who
Preposition
ءَامَنُوٓا۟
believe
Verb
Root: أمن
أَن
that
Preposition
يَسْتَغْفِرُوا۟
they ask forgiveness
Verb
Root: غفر
لِلْمُشْرِكِينَ
for the polytheists
Noun
Root: شرك
وَلَوْ
even though
Preposition
كَانُوٓا۟
they be
Verb
Root: كون
أُو۟لِى
near of kin
Noun
قُرْبَىٰ
near of kin
Noun
Root: قرب
مِنۢ
after
Preposition
بَعْدِ
after
Noun
Root: بعد
مَا
[what]
Noun
تَبَيَّنَ
has become clear
Verb
Root: بين
لَهُمْ
to them
Preposition
أَنَّهُمْ
that they
Preposition
أَصْحَٰبُ
(are the) companions
Noun
Root: صحب
ٱلْجَحِيمِ
(of) the Hellfire
Noun
Root: جحم

Translation

It is not fitting, for the Prophet and those who believe, that they should pray for forgiveness for Pagans, even though they be of kin, after it is clear to them that they are companions of the Fire.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Ne peygambere, ne iman edenlere akraba bile olsalar cehennemlik oldukları iyice belli olduktan sonra müşriklere istiğfar etmek yoktur.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

(Kâfir olarak ölüp) cehennem halkı oldukları onlara açıkça belli olduktan sonra, akraba bile olsalar, (Allah’a) ortak koşanlar için af dilemek, Peygamber için de iman etmiş olanlar için de söz konusu olamaz.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

It is not for the Prophet, and those who believe, to pray for the forgiveness of idolaters even though they may be near of kin (to them) after it hath become clear that they are people of hell-fire.

M. Pickthall · EN · public-domain