← السورة 9

9:113

مَا كَانَ لِلنَّبِىِّ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ أَن يَسْتَغْفِرُوا۟ لِلْمُشْرِكِينَ وَلَوْ كَانُوٓا۟ أُو۟لِى قُرْبَىٰ مِنۢ بَعْدِ مَا تَبَيَّنَ لَهُمْ أَنَّهُمْ أَصْحَـٰبُ ٱلْجَحِيمِ

كلمة بكلمة

مَا
Not
حرف جر
كَانَ
(it) is
فعل
الجذر: كون
لِلنَّبِىِّ
for the Prophet
اسم
الجذر: نبأ
وَٱلَّذِينَ
and those who
حرف جر
ءَامَنُوٓا۟
believe
فعل
الجذر: أمن
أَن
that
حرف جر
يَسْتَغْفِرُوا۟
they ask forgiveness
فعل
الجذر: غفر
لِلْمُشْرِكِينَ
for the polytheists
اسم
الجذر: شرك
وَلَوْ
even though
حرف جر
كَانُوٓا۟
they be
فعل
الجذر: كون
أُو۟لِى
near of kin
اسم
قُرْبَىٰ
near of kin
اسم
الجذر: قرب
مِنۢ
after
حرف جر
بَعْدِ
after
اسم
الجذر: بعد
مَا
[what]
اسم
تَبَيَّنَ
has become clear
فعل
الجذر: بين
لَهُمْ
to them
حرف جر
أَنَّهُمْ
that they
حرف جر
أَصْحَٰبُ
(are the) companions
اسم
الجذر: صحب
ٱلْجَحِيمِ
(of) the Hellfire
اسم
الجذر: جحم

الترجمة

It is not fitting, for the Prophet and those who believe, that they should pray for forgiveness for Pagans, even though they be of kin, after it is clear to them that they are companions of the Fire.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Ne peygambere, ne iman edenlere akraba bile olsalar cehennemlik oldukları iyice belli olduktan sonra müşriklere istiğfar etmek yoktur.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

(Kâfir olarak ölüp) cehennem halkı oldukları onlara açıkça belli olduktan sonra, akraba bile olsalar, (Allah’a) ortak koşanlar için af dilemek, Peygamber için de iman etmiş olanlar için de söz konusu olamaz.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

It is not for the Prophet, and those who believe, to pray for the forgiveness of idolaters even though they may be near of kin (to them) after it hath become clear that they are people of hell-fire.

M. Pickthall · EN · public-domain