← Sure 11

11:91

قَالُوا۟ يَـٰشُعَيْبُ مَا نَفْقَهُ كَثِيرًا مِّمَّا تَقُولُ وَإِنَّا لَنَرَىٰكَ فِينَا ضَعِيفًا ۖ وَلَوْلَا رَهْطُكَ لَرَجَمْنَـٰكَ ۖ وَمَآ أَنتَ عَلَيْنَا بِعَزِيزٍ

Kelime kelime

قَالُوا۟
dediler ki
Fiil
Kök: قول
يَٰشُعَيْبُ
Ey Şuayb
Edat
مَا
biz anlamıyoruz
Edat
نَفْقَهُ
anlamaya
Fiil
Kök: فقه
كَثِيرًا
çoğunu
İsim
Kök: كثر
مِّمَّا
şeylerin
Edat
تَقُولُ
senin söylediğin
Fiil
Kök: قول
وَإِنَّا
ve biz
Edat
لَنَرَىٰكَ
seni görüyoruz
Fiil
Kök: رأي
فِينَا
içimizde
Edat
ضَعِيفًا
güçsüz
İsim
Kök: ضعف
وَلَوْلَا
şayet
Edat
رَهْطُكَ
yakın çevren olmasaydı
İsim
Kök: رهط
لَرَجَمْنَٰكَ
seni taşlardık
Fiil
Kök: رجم
وَمَآ
ve yoktur
Edat
أَنتَ
senin
İsim
عَلَيْنَا
bize karşı
Edat
بِعَزِيزٍ
bir üstünlüğün
İsim
Kök: عزز

Meal

They said: "O Shu'aib! much of what thou sayest we do not understand! In fact among us we see that thou hast no strength! Were it not for thy family, we should certainly have stoned thee! for thou hast among us no great position!"

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Dediler ki: "Ey Şu'ayb! Biz senin söylediklerinin çoğundan birşey anlamıyoruz. Ayrıca seni içimizde çok zayıf biri olarak görüyoruz. Eğer akrabaların olmasaydı mutlaka seni recmederdik (taşa tutardık). Senin bize hiçbir üstünlüğün yoktur."

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

(Medyenliler) şöyle demişti: “Ey Şuayb! Söylediklerinin çoğunu anlamıyoruz ve içimizde seni cidden zayıf görüyoruz! Kabilen olmasaydı seni mutlaka kovardık. Sen asla bize göre güçlü değilsin.”

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

They said: O Shu'eyb! We understand not much of that thou tellest, and lo! we do behold thee weak among us. But for thy family, we should have stoned thee, for thou art not strong against us.

M. Pickthall · EN · public-domain