← Surah 11

11:91

قَالُوا۟ يَـٰشُعَيْبُ مَا نَفْقَهُ كَثِيرًا مِّمَّا تَقُولُ وَإِنَّا لَنَرَىٰكَ فِينَا ضَعِيفًا ۖ وَلَوْلَا رَهْطُكَ لَرَجَمْنَـٰكَ ۖ وَمَآ أَنتَ عَلَيْنَا بِعَزِيزٍ

Word by word

قَالُوا۟
They said
Verb
Root: قول
يَٰشُعَيْبُ
O Shuaib
Preposition
مَا
Not
Preposition
نَفْقَهُ
we understand
Verb
Root: فقه
كَثِيرًا
much
Noun
Root: كثر
مِّمَّا
of what
Preposition
تَقُولُ
you say
Verb
Root: قول
وَإِنَّا
and indeed, we
Preposition
لَنَرَىٰكَ
surely [we] see you
Verb
Root: رأي
فِينَا
among us
Preposition
ضَعِيفًا
weak
Noun
Root: ضعف
وَلَوْلَا
And if not
Preposition
رَهْطُكَ
for your family
Noun
Root: رهط
لَرَجَمْنَٰكَ
surely we would have stoned you
Verb
Root: رجم
وَمَآ
and you are not
Preposition
أَنتَ
and you are not
Noun
عَلَيْنَا
against us
Preposition
بِعَزِيزٍ
mighty
Noun
Root: عزز

Translation

They said: "O Shu'aib! much of what thou sayest we do not understand! In fact among us we see that thou hast no strength! Were it not for thy family, we should certainly have stoned thee! for thou hast among us no great position!"

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Dediler ki: "Ey Şu'ayb! Biz senin söylediklerinin çoğundan birşey anlamıyoruz. Ayrıca seni içimizde çok zayıf biri olarak görüyoruz. Eğer akrabaların olmasaydı mutlaka seni recmederdik (taşa tutardık). Senin bize hiçbir üstünlüğün yoktur."

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

(Medyenliler) şöyle demişti: “Ey Şuayb! Söylediklerinin çoğunu anlamıyoruz ve içimizde seni cidden zayıf görüyoruz! Kabilen olmasaydı seni mutlaka kovardık. Sen asla bize göre güçlü değilsin.”

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

They said: O Shu'eyb! We understand not much of that thou tellest, and lo! we do behold thee weak among us. But for thy family, we should have stoned thee, for thou art not strong against us.

M. Pickthall · EN · public-domain